L'affirmation selon laquelle certaines banques multilatérales de développement pourraient s'opposer à l'utilisation des demandes de propositions avec dialogue dans le cadre des projets qu'elles financent est tout simplement fausse. | UN | وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة. |
:: La formation d'experts et de personnel d'encadrement à l'utilisation des outils de gestion des entreprises; | UN | :: تدريب الخبراء والمديرين على استخدام أدوات إدارة المشاريع |
Il a également publié un document appelant à l'utilisation des Directives dans les activités de promotion, d'éducation et de sensibilisation. | UN | ونشر المجلس أيضا وثيقة يحث فيها على استخدام المبادئ التوجيهية في الدعاية والتعليم والتوعية. |
L'État partie devrait mettre immédiatement un terme à l'utilisation des lits-cages, qui constitue une violation de l'article 16 de la Convention. | UN | ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية. |
De telles contre-mesures peuvent alors comprendre des positions instables et favorables à l'utilisation des armes nucléaires, comme discuté plus haut. | UN | وقد تشمل هذه التدابير المضادة عندئذ أوضاعا غير ثابتة وتنطوي على استعمال للأسلحة على النحو المشار إليه أعلاه. |
Cette dernière modalité supposait des accords de licence, et risquait de créer des obstacles à l'utilisation des données. | UN | وقد يتطلب الخيار الثالث عقد اتفاقات ترخيص، وقد يؤدي إلى وضع حواجز أمام استخدام البيانات. |
Premièrement, dans son avis consultatif, la Cour a proclamé que le droit international humanitaire s'applique à l'utilisation des armes nucléaires. | UN | أولا، أن فتوى المحكمة تجعل القانون اﻹنساني الدولي منطبقا على استخدام اﻷسلحة النووية. |
La Chine a toujours été d'avis d'imposer des restrictions appropriées et rationnelles à l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد ظلت الصين تؤيد على نحو ثابت فرض قيود مناسبة ومعقولة على استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Importance accordée dans tous les pays à l'utilisation des sources d'énergie renouvelables, en particulier l'énergie solaire | UN | التأكيد المشترك على استخدام مصادر الطاقة المتجددة ولا سيما الطاقة الشمسية. |
Une formation individuelle à l'utilisation des outils informatiques est également offerte. | UN | ويتوفر كذلك تدريب شخصي على استخدام الأدوات الخاصة بالمعلومات. |
Les restrictions relatives à l'utilisation des éléments de valeur culturelle sont établies par la loi ; | UN | والتقييدات المفروضة على استخدام المواد ذات القيمة الثقافية محددة في التشريعات؛ |
Les inspecteurs inscrits dans le fichier et les membres du personnel du Siège sont formés à l'utilisation des systèmes dont se sert la Commission. | UN | ويدرب المفتشون الواردة أسماؤهم في الجدول والموظفون في المقر على استخدام النظم التي تستعين بها أنموفيك. |
L'absence de conditions posées à l'utilisation des schémas. | UN | :: تلافي فرض الشروط على استخدام المخططات. |
Il est cependant constamment ressorti des études consacrées exclusivement à l'utilisation des envois de fonds qu'ils servent principalement à la consommation. | UN | إلا أن الدراسات التي تركز بشكل كامل على استخدام التحويلات وجدت باستمـــرار أنها تستخدم في الغالب للاستهلاك. |
Une formation à l'utilisation des directives sera également mise en place, et le Centre de Turin sera prié de concevoir un module de formation pour les coordonnateurs résidents. | UN | وسيقدم أيضا تدريب على استخدام المبادئ التوجيهية وسيطلب من مركز تورين أن يضع نموذجا تدريبيا للمنسقين المقيمين. |
Former le personnel à l'utilisation des logiciels ou des bases de données mis au point dans le Service | UN | تدريب الموظفين على استخدام تطبيقات البرامج الحاسوبية أو قواعد البيانات المستحدثة داخل الدائرة |
L'État partie devrait mettre immédiatement un terme à l'utilisation des lits-cages, qui constitue une violation de l'article 16 de la Convention. | UN | ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait mettre immédiatement un terme à l'utilisation des lits-cages, qui constitue une violation de l'article 16 de la Convention. | UN | ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية. |
Ces émissions sont principalement liées à l'utilisation des transports aériens et routiers dans le cadre des activités touristiques. | UN | وينتج ذلك بصورة رئيسية عن استخدام النقل الجوي والنقل البري لأغراض السياحة. |
Nombre de responsables nationaux formés à l'utilisation des classifications et normes statistiques internationales. | UN | وعدد المسؤولين الوطنيين المدربين على استعمال التصنيفات والمعايير الإحصائية الدولية. |
Le programme de formation à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information s'est intensifié au cours de l'année écoulée. | UN | وخلال السنة الماضية ازدادت وتيرة برنامج التدريب على استعمال تكنولوجيا المعلومات الجديدة. |
Les pays ont également relevé le problème des droits de propriété intellectuelle qui constituait dans la région l'un des obstacles à l'utilisation des technologies respectueuses de l'environnement. | UN | وأشارت البلدان أيضا إلى مسألة حقوق الملكية الفكرية بوصفها إحدى العقبات في المنطقة الإقليمية أمام استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Des problèmes ont surgi quant à l'utilisation des techniques informatiques et à la sous-utilisation des systèmes informatiques et de la bureautique par les cadres du secteur public. | UN | وقد نشأت مشاكل في استخدام تكنولوجيات المعلومات وحدث نقص في الاستفادة من نظم المعلومات والتشغيل اﻵلي للمكاتب من جانب المديرين في القطاع العام. |
Enfin, la Croatie est d'avis que toutes les questions touchant à l'utilisation des mines antivéhicule sont suffisamment réglementées par les restrictions énoncées dans le Protocole II modifié. | UN | وأخيراً، ترى كرواتيا أن جميع المسائل المتعلقة باستخدام الألغام المضادة للمركبات تنظمها بما فيه الكفاية القيود المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل. |