À cet égard, ma délégation attend avec intérêt la mise en oeuvre d'Action 21 et du Programme d'action formulé à la Barbade. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفد بلدي الى التنفيذ الكامل لكل من جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج العمل الذي وضع في بربادوس. |
Ils ont vivement recommandé d'accélérer le processus de ratification afin que la première réunion de l'Assemblée puisse se tenir cette année à la Barbade. | UN | وحثوا على التبكير باستكمال عملية التصديق لكي يتسنى عقد الاجتماع اﻷول للجمعية في بربادوس خلال السنة الجارية. |
Ma délégation souhaite souligner l'importance de cette conférence, qui doit se tenir à la Barbade l'année prochaine. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي سيعقد في بربادوس في العام القادم. |
L'Organisation météorologique des Caraïbes, dont le siège est à la Barbade et dont les membres ont mis en place un réseau de stations radar de notification et de surveillance des ouragans, constitue un bon exemple à cet égard. | UN | وتعتبر العمليات التي تقوم بها المنظمة الكاريبية لﻷرصاد الجوية التي يوجد مقرها في بربادوس خير مثال على ذلك. |
En 1992, le produit national brut a enregistré une croissance négative à la Barbade, au Brésil, en Haïti et au Pérou. | UN | وفي عام ١٩٩٢ عانت البرازيل وبربادوس وبيرو وهايتي من نمو سلبي في ناتجها القومي اﻹجمالي. |
Il est à regretter que ce que nous, à la Barbade, considérons comme allant de soi, d'autres, tout près dans notre propre hémisphère, doivent encore lutter pour l'obtenir. | UN | والمحزن، مع ذلك، أن ما نسلم به في بربادوس لا يزال القريبون منا في نصف كرتنا اﻷرضية يكافحون من أجل تحقيقه. |
Ces deux documents rendent le monde témoin de l'enthousiasme qui était manifeste à la Barbade. | UN | وتشهد الوثيقتان على الحماس العالمي الذي كان ظاهرا في بربادوس. |
Il est également apparu à la Barbade que le suivi de la Conférence et la mise en oeuvre du Programme d'action nécessiteraient l'appui ferme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما اتضح في بربادوس فإن أي متابعة للمؤتمر وتنفيذ برنامج العمل سيتطلبان دعما قويا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Lorsque la Conférence mondiale s'est réunie à la Barbade et que le Programme d'action a été négocié, cinq directives très importantes de mise en oeuvre internationale sont apparues. | UN | عندما عقد المؤتمر العالمي في بربادوس وجرت مناقشة برنامج العمل، برزت خمسة توجيهات دولية للتنفيذ لها أهميتها البالغة. |
Je crois que nous connaissons tous Action 21 et la Conférence qui s'est tenue à la Barbade. | UN | وأعتقد أن كل فرد يعرف جدول أعمال القرن ٢١ والمؤتمر المعقود في بربادوس. |
La Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires en développement prévue à la Barbade examinera la question du transfert de technologie en faveur des petites îles. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية النامية الصغيرة المقرر عقده في بربادوس سيبحث مسألة نقل التكنولوجيا لصالح الجزر الصغيرة. |
Son exposé a été suivi de la projection d'un court documentaire sur le programme de microfinancement réalisé à la Barbade avec l'aide de l'UNOPS; | UN | وتبعه عرض بصري قصير حول برنامج المنح الصغيرة في بربادوس. |
Son exposé a été suivi de la projection d'un court documentaire sur le programme de microfinancement réalisé à la Barbade avec l'aide de l'UNOPS; | UN | وتبعه عرض بصري قصير حول برنامج المنح الصغيرة في بربادوس. |
Un institut spécialisé dans la formation des femmes aux postes de direction a été créé à la Barbade afin d'accroître le nombre de femmes dans les sphères politiques et les processus décisionnels. | UN | وقد أنشئ في بربادوس معهد متخصص لإعداد النساء لمناصب الإدارة، لزيادة عدد النساء في الدوائر السياسية وعمليات صنع القرار. |
Il a soutenu la participation de plusieurs organisations non gouvernementales à l'atelier régional sur les armes à feu organisé par l'UNODC à la Barbade en 2009. | UN | وفي عام 2009، دعمت الشبكة مشاركة عدّة منظمات غير حكومية في حلقة العمل الإقليمية المذكورة أعلاه المعنية بالأسلحة النارية التي نظمها المكتب في بربادوس. |
Une réunion de haut niveau a également été organisée à la Barbade en vue du lancement du cycle de 2011 dans la région des Caraïbes. | UN | ونظم أيضا اجتماع رفيع المستوى في بربادوس لإطلاق جولة عام 2011 في منطقة البحر الكاريبي. |
En juin 2009, il a organisé un atelier à la Barbade pour la région des Caraïbes. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، نظم المكتب حلقة عمل في بربادوس من أجل منطقة الكاريبي. |
Des représentants de l'équipe des Nations Unies à la Barbade et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales ont également participé à cette activité. | UN | وشارك في هذا النشاط أيضا ممثلون عن فريق الأمم المتحدة القطري في بربادوس ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
Pour les Fidji, petit pays insulaire en développement, une grande partie de ce qui figure dans le Programme a des liens avec ce qui a été promulgué à Rio et à la Barbade. | UN | وبالنسبة لفيجي، بوصفها بلدا جزريا صغيرا ناميا، فإن الكثير مما ورد في البرنامج يرتبط بما انبثق عن ريو وبربادوس. |
Les engagements pris à Rio et à la Barbade par la communauté internationale constituent les assises sur lesquelles repose la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | فالالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في ريو وفي بربادوس هي اﻷساس الذي يقوم عليه تنفيذ برنامج العمل. |
Les conditions d'octroi d'un visa d'entrée à la Barbade sont devenues beaucoup plus strictes. | UN | وتم بشكل ملحوظ تشديد طريقة إصدار تأشيرات الدخول إلى بربادوس. |
à la Barbade, la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement a adopté un programme d'action qui demande maintenant l'appui et l'assistance du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs afin d'être mis en oeuvre rapidement et efficacement. | UN | ففي بربادوس اعتمد المؤتمر العالمي المعني بالتنميــة المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية برنامج عمل يحتاج اﻵن دعم ومساعدة منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين، لكفالة تنفيذه العاجل والفعال. |
Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions juridiques qui permettent à la Barbade de satisfaire à ces dispositions imposées par la résolution. | UN | وسيكون محل تقدير اللجنة الحصول على موجز عن الأحكام القانونية التي تسمح لبربادوس بتلبية هذه المتطلبات الخاصة للقرار. |
Le Groupe de travail demande en outre à la Barbade de mettre à jour son droit interne sur la migration afin qu'il soit conforme aux principes et normes internationaux. | UN | ويطلب الفريق العامل من بربادوس أيضاً تحديث تشريعها الوطني بشأن الهجرة وفقاً للمبادئ والمعايير الدولية. |
Elle a noté les mesures visant à lutter contre la discrimination raciale, en particulier dans les écoles, et a reconnu que des progrès avaient été réalisés en dépit du ralentissement économique mondial, qui avait nui à la Barbade. | UN | ولاحظت التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري، ولا سيما في المدارس، وأقرت بالتقدم الذي أُحرز رغم التدهور الاقتصادي العالمي الذي أثّر على بربادوس تأثيراً سلبياً. |
1997-1999 Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la Chine à la Barbade et à Antigua-et-Barbuda | UN | سفير فوق العادة ووزير مفوض للصين لدى بربادوس وأنتيغوا وبربودا |
Interpol a retrouvé Carol avec son copain à la Barbade. | Open Subtitles | الانتربول وجدت كارول مع صديقها في باربادوس |
Nous aurions préféré que le Programme d'action accorde une plus grande attention à l'environnement. Néanmoins, après être allés, en mai dernier, à la Barbade, où la question du développement durable des petits États insulaires a été pleinement traitée, nos pays ont été persuadés de laisser le document du Caire aller de l'avant. | UN | وكنا نفضل أن يولي برنامج العمل اهتماما أكبر بالبيئة غير إننا بعد أن بعدنا، في أيار/مايو، عن بربادوس حيث عالجنا بالكامل مسألة التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة، اقتنعت بلداننا بالسماح بإجازة وثيقة القاهرة. |
Leur exportation prédomine dans les exportations agricoles totales de ces pays et atteint jusqu'à 95 % du total à la Barbade. | UN | وتهيمن صادرات السكر ودبس السكر على مجموع الصادرات الزراعية من هذين البلدين، واستأثرت بنسبة عالية قدرها ٥٩ في المائة من هذا المجموع في حالة بربادوس. |
Les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui a eu lieu à Bridgetown, à la Barbade, vers le milieu de l'année, revêtent la plus grande importance pour le Venezuela. | UN | وإن نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بريدجتاون ببربادوس في أوائل هذا العام، ذات أهمية كبيرة لفنزويلا. |
Dans la loi sur le terrorisme dont l'adoption est proposée, la définition du terrorisme ne sera pas circonscrite aux infractions commises à la Barbade. | UN | 56 - في التشريع الجديد المقترح إصداره بشأن الإرهاب، لا ينحصر تعريف الإرهاب في الجرائم المرتكبة داخل بربادوس وحدها. |