ويكيبيديا

    "à la bonne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على حسن
        
    • في نجاح
        
    • في حسن
        
    • لحسن
        
    • على نحو سليم
        
    • إلى حسن
        
    • زمنية في
        
    • على حُسن
        
    • من حسن
        
    • إلى الظروف المواتية في
        
    • على نحو يتسم بالكفاءة
        
    • الفترة المالية يكون أمرا
        
    • إلى ارتفاع مستوى
        
    • مع حسن
        
    • الربيع صيفاً
        
    Il importe de veiller à la bonne gestion de ces ressources. UN وقال إن من المهم الحرص على حسن إدارة هذه الموارد.
    Le Conseil de médiation et de sécurité a été chargé de veiller à la bonne exécution de cette décision. UN وقد كُلف مجلس الوساطة والأمن بالسهر على حسن تنفيذ هذا القرار.
    Dans cet esprit, nous allons continuer à trouver les moyens de contribuer davantage à la bonne mise en œuvre du NEPAD. UN وبهذه الروح، سنستمر في إيجاد السبل والوسائل لزيادة الإسهام في نجاح تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Des investissements accrus dans le secteur industriel, ainsi que de très bonnes récoltes, ont également contribué à la bonne tenue de l'économie jordanienne. UN ومما ساهم أيضا في حسن أداء اﻷردن، تزايد الاستثمار في قطاع الصناعة التحويلية فضلا عن جودة الموسم الزراعي إلى حد كبير.
    Pourtant, grâce à la bonne volonté et à des négociations laborieuses, des compromis peuvent être recherchés et réalisés sans sacrifier les principes universels. UN إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية.
    C'est pourquoi la coopération de toutes les parties intéressées, y compris celle des autorités compétentes du pays hôte, est indispensable si l'on veut que le Secrétariat puisse apporter son concours à la bonne marche de la justice. UN ولذلك، يعد تعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك السلطات المختصة في البلد المضيف، ذا أهمية حاسمة بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تيسير اقامة العدل على نحو سليم.
    Celui-ci tient à la bonne fortune que connaît aujourd'hui la Cour, au moment même où l'Organisation mère, prise dans son ensemble, est confrontée à des difficultés considérables sur divers fronts. UN وأشير بذلك إلى حسن أوضاع المحكمة في الوقت الحاضر، في الوقت الذي تواجه فيه المنظمة اﻷم برمتها صعوبات بالغة على جبهات متنوعة.
    Etant donné que les projets en question sont souvent longs à réaliser ou ne peuvent être exécutés qu'à la bonne saison, dans bien des cas on a eu du mal à terminer les projets de transformation et d'amélioration au cours de l'exercice pour lequel des crédits avaient été ouverts. UN علاوة على ذلك، ونظرا لطبيعة مشاريع التحسين الرأسمالي، التي يحتاج بعض منها الى مهلة تحضيرية طويلة أو تتضمن جداول زمنية في فصل الصيف، فقد ثبت في كثير من اﻷحيان أن من الصعب إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات.
    Il veille également à la bonne exécution du contrat de gestion de l'entrepôt. UN ويشرف على حُسن تنفيذ عقد إدارة المستودعات.
    Elles pourraient également veiller à la bonne articulation de ces travaux avec la mesure des objectifs stratégiques à produire par les pays. UN ويمكن أن تسهر أيضاً على حسن الربط بين هذه الأعمال وقياس الأهداف الاستراتيجية الذي تضطلع به البلدان.
    Il convient également de veiller à la bonne application des mesures prises. UN ويتعين أيضاً السهر على حسن تطبيق التدابير المتخذة.
    Il en résulte des retards à rendre les documents disponibles dans les langues officielles, le report des réunions du fait de l'absence d'équipes d'interprètes, autant d'éléments qui constituent des entraves à la bonne marche de l'Organisation. UN وينتج عن ذلك تأخير في توفير الوثائق باللغات الرسمية، وتأجيل في عقد الاجتماعات بسبب عدم توافر أفرقة المترجمين الشفويين، وكلاهما عامل يسهم في خلق عراقيل تؤثر على حسن سير العمل في المنظمة.
    Cette modification tendrait à stipuler que le père et la mère ont l'obligation de veiller à la bonne conduite de leurs filles, ou de leurs fils, de stimuler leur développement, leur capacité de décision, leur analyse critique, leurs sens de la responsabilité et de susciter leur autodiscipline. UN والهدف من هذا التعديل هو النص على التزام اﻷب واﻷم بالسهر على حسن سلوك بناتهما أو أبنائهما، وحفز نموهم وقدرتهم على اتخاذ القرارات، وتحليلهم النقدي، وشعورهم بالمسؤولية، ودفعهم إلى الانضباط الذاتي.
    42. Mettre l'accent sur des structures de financement décentralisées contribuerait à la bonne exécution. UN ٢٤ - ومن شأن الاهتمام بهياكل التمويل اللامركزية أن يسهم في نجاح التنفيذ.
    La qualité des relations de travail avec les organisations présentes sur le territoire de l'ex-Yougoslavie demeure essentielle à la bonne exécution du mandat du Procureur. UN 183 - ما برحت علاقات العمل مع المنظمات في إقليم يوغوسلافيا السابقة جوهرية في نجاح ولاية المدعية العامة.
    S'en remettant à la bonne foi des sociétés coréennes, le demandeur a décidé d'expédier les marchandises aux défenderesses et de remettre à plus tard la résolution de ce problème. UN وقرَّر المدعي، لثقته في حسن نية الشركتين الكوريتين، شحن البضائع إلى المدّعى عليهما وحل هذه المشكلة في مرحلة لاحقة.
    Son expérience professionnelle aux Nations Unies sera indéniablement d'un apport précieux à la bonne conduite et au succès de nos travaux. UN إن خبرتكم المهنية على مستوى المنظمة، ستساهم بالتأكيد في حسن إدارة ونجاح عملنا.
    Vos qualités humaines, votre prestigieux parcours et votre connaissance des réalités internationales seront, sans nul doute, d'un apport certain à la bonne conduite et au succès de nos travaux. UN إن خصالكم الإنسانية ومساركم المتميز ومعرفتكم بالحقائق الدولية ستكون بالتأكيد سندا لحسن تسيير أعمالنا و نجاحها.
    58. Le CICR et des représentants compétents de l'ONU devraient avoir accès aux prisons administrées par les parties et divers groupes armés, dont l'existence est contraire à la bonne administration de la justice. UN ٥٨- ينبغي أن تقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وممثلو اﻷمم المتحدة المختصون بزيارة السجون التي يديرها أطراف النزاع وشتى الجماعات المسلحة والتي يتنافى وجودها مع إقامة العدل على نحو سليم.
    78. S'agissant des recommandations 157 et 158, il a été convenu que la référence à la bonne foi pouvait être supprimée. UN 78- فيما يتعلق بالتوصيتين 157 و158، اتفق على أنه يمكن حذف الإشارة إلى حسن النية.
    Enfin, étant donné que les projets en question sont souvent longs à réaliser ou ne peuvent être exécutés qu'à la bonne saison, dans bien des cas on a eu du mal à terminer les projets de transformation et d'amélioration au cours de l'exercice pour lequel des crédits avaient été ouverts. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه نظرا لطبيعة مشاريع التحسينات الرأسمالية، التي يحتاج عدد منها إلى مهلات تحضيرية طويلة أو تتضمن جداول زمنية في فصل الصيف، كثيرا ما يثبت أن من الصعب إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها وذلك خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات.
    - De veiller à la bonne gestion des substances explosives à usage civil dans les carrières, les mines, les travaux publics et le génie agricole. UN - السهر على حُسن إدارة المواد المتفجرة ذات الاستخدام المدني في المقالع والمناجم والأشغال العامة والهندسة الزراعية.
    Il espère que les puissances administrantes répondront favorablement à ses initiatives et à la bonne volonté qu'il démontre à leur endroit. UN وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية.
    La situation économique et sociale de l'Amérique latine et des Caraïbes depuis 2003 est encourageante, les pays de la région ayant bénéficié d'une croissance due principalement à la bonne tenue de l'économie mondiale. UN 17-5 وقد كان الأداء الاقتصادي والاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ عام 2003 مشجعاً، حيث شهدت المنطقة توسعاً يعزى أساساً إلى الظروف المواتية في الاقتصاد العالمي.
    La capacité locale dans le secteur des finances est en effet rudimentaire et un système de gestion financière stable sera indispensable à la survie du futur gouvernement ainsi qu'à la bonne utilisation des fonds offerts par les donateurs. UN ذلك أن قدرة تيمور الشرقية في قطاع المالية مواتية، ومن الأهمية بمكان لضمان استمرار حكومتها في المستقبل أن يكون هناك نظام مستقر للإدارة المالية، وكفالة استخدام أموال المانحين على نحو يتسم بالكفاءة.
    Le fait qu'il n'y ait pas eu davantage d'explosions sociales peut être attribué à la bonne organisation des institutions politiques dans l'ensemble de la région. UN أما أن انفجارات الاضطرابات الاجتماعية لم تتزايد عن ذي قبل، فهو أمر يمكن أن يُنسب إلى ارتفاع مستوى التنظيم السياسي الواضح في كافة أنحاء المنطقة.
    En outre, la République islamique d'Iran considère que la pratique consistant à transmettre, à diffuser et à disséminer des lettres telles que la lettre susmentionnée dans des organisations internationales n'est guère conforme ni à l'esprit des relations de bon voisinage ni à la bonne foi et à la compréhension nécessaires entre les deux pays; il convient de renoncer à une telle pratique. UN وعلاوة على ذلك، تؤمن جمهورية إيران اﻹسلامية بأن أسلوب إرسال وتعميم ونشر رسائل مماثلة لتلك الرسالة المشار إليها أعلاه في المنظمات الدولية لا يمكن أن يتفق مع روح العلاقات القائمة على حسن الجوار ولا مع حسن النية والتفاهم الواجب توافرهما بين البلدين؛ إنه أسلوب ينبغي الكف عن استخدامه.
    Valerie Boone, qui a mars à la bonne. - Adorable. Open Subtitles (فاليري بون)، أنت تجعلين الربيع صيفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد