L'organisation a participé aussi à la campagne d'UNIFEM pour venir à bout de la violence contre les femmes. Objectif 1. | UN | وشاركت المنظمة أيضا في الحملة التي أطلقها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة. |
L'UNICEF collabore avec l'OIT à la campagne tendant à promouvoir la ratification de ce nouvel instrument juridique. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد. |
À ce jour, 215 ONG ont approuvé les initiatives et indiqué qu'elles envisageaient de participer à la campagne de cartes postales. | UN | كما أيدت 215 منظمة غير حكومية حتى الآن هذه المبادرات معربة عن اهتمامها بالمشاركة في حملة البطاقات البريدية. |
Des femmes ont participé à la campagne pour la propreté de l'Afrique ainsi qu'au Programme de Caux pour les étudiants en République démocratique du Congo et en République du Mozambique. | UN | وشاركت المرأة في حملة تنظيف أفريقيا وبرنامج علماء كوكس في جمهورية الكونغو الديموقراطية وجمهورية موزامبيق. |
Les sinécures ne manquaient pas; à la campagne, les différents partis apparaissaient au moment des élections, après quoi les communautés paysannes ne les revoyaient plus. | UN | كانت البطالة متفشية وسائر الأحزاب في الريف تشارك في الحملات الانتخابية من دون أن تسعى يوما للوصول إلى مجتمع الفلاحين. |
Des athlètes professionnels provenant de 12 différentes ligues se sont joints à la campagne pour promouvoir l'activité physique à travers des centres sportifs et des messages d'intérêt public. | UN | وقد انضم رياضيون محترفون من اثني عشر اتحاد رياضي إلى الحملة من أجل تشجيع النشاط البدني من خلال النوادي الرياضية وإعلانات المؤسسات الإذاعية والتلفزيونية الرسمية. |
L'organisation s'est jointe à la campagne Actions 7 Milliards sous les auspices du FNUAP, en novembre 2011. | UN | وانضمت المنظمة إلى حملة السبعة بلايين إسهام، تحت رعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
:: Fourniture d'une formation permettant aux filles vivant à la campagne de devenir des protagonistes de l'économie rurale, en qualité de chefs d'entreprise, de travailleuses et de dirigeantes. | UN | :: تدريب الفتيات في المناطق الريفية كي يصبحن أطرافا فاعلة رئيسية وصاحبات مشاريع وعاملات ومديرات في الاقتصاد الريفي. |
Cela permettrait non seulement de faire mieux connaître un projet donné mais contribuerait également à la campagne générale en faveur du rayonnement de l'Institut. | UN | ولن تعمل هذه الوحدة على تعزيز الوعي بمشروع محدد فقط، بل ستساعد أيضا في الحملة العامة الرامية إلى إبراز صورة المعهد. |
Ce panorama, enfin, ne serait pas complet si nous n'évoquions pas d'autres groupes qui, sans participer à la campagne, mènent une action parallèle en faveur du Timor oriental. | UN | أخيرا، لن يكون هذا الاستعراض كاملا إذا لم ننوه بمجموعات أخرى لا تشارك في الحملة ولكنها تقوم بأعمال تتوازى معها من أجل صالح تيمور الشرقية. |
Elle participe à la campagne mondiale contre la pauvreté. | UN | وهي تشارك في الحملة العالمية لمحاربة الفقر. |
Depuis 2008, participe activement à la campagne mondiale pour la codification du droit humain à la paix, en concevant des actions dans son pays et à l'étranger. | UN | شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه. |
Une autre délégation a remercié le FNUAP de sa contribution à la campagne mondiale pour éliminer la fistule. | UN | وأعرب وفد آخر عن شكره للصندوق على ما أسهم به في الحملة العالمية للقضاء على الناسور. |
Le Fonds thématique contribue également à la campagne pour éliminer les fistules et au programme relatif aux sages-femmes. | UN | ويسهم الصندوق المواضيعي في حملة القضاء على ناسور الولادة وبرنامج القبالة على حدٍّ سواء. |
À l'occasion de la Journée internationale de la diversité biologique, plus de 2 500 groupes de 63 pays ont participé à la campagne de la Vague verte pour 2010. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للتنوع البيولوجي، شارك أكثر من 500 2 مجموعة من 63 بلدا في حملة ' ' الموجة الخضراء`` لعام 2010. |
Le Gouvernement islandais a participé à la campagne nordique-baltique contre la traite des femmes. | UN | واشتركت حكومة أيسلندا في حملة بلدان الشمال الأوروبي وبلدان البلطيق ضد الاتجار بالمرأة. |
Les gens croient toujours que nous vivons sainement à la campagne, mais l'eau n'est pas aussi bonne qu'elle devrait l'être. | Open Subtitles | الناس يفكرون دائماً بمدى صحتنا, لأننا نعيش في الريف ولكن المياه ليست صحية كما ينبغي لها |
Les classiques sont bons pour ceux qui vivent à la campagne ou dans les universités. | Open Subtitles | الكلاسيكيات لامانع منها للرجال الذين تمضي حياتهم بتريث في الريف أو الكليات. |
Une attention particulière est accordée à la campagne mondiale en faveur des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويولي اهتمام خاص إلى الحملة العالمية لأهداف التنمية في الألفية. |
En 2006, l'Azerbaïdjan s'est jointe à la campagne lancée par le Conseil de l'Europe pour combattre la violence, notamment familiale, à l'égard des femmes. | UN | وفي عام 2006، انضمت أذربيجان إلى حملة مجلس أوروبا لمكافحة العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنـزلي. |
482. L'octroi de prêts au logement à des conditions avantageuses est une forme importante de soutien de l'État aux familles résidant à la campagne. | UN | 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر. |
Le Gouvernement doit mettre fin à la campagne brutale contre les minorités ethniques et à toutes les violations connexes. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضع حدا للحملة الوحشية ضد الأقليات الإثنية وضد الانتهاكات المرتبطة بها. |
Aucune activité relative à la campagne ne commence avant cette date. | UN | ولا تبدأ أي أنشطة لحملة الاستفتاء قبل ذلك التاريخ. |
Quand tu sortiras, on pourrait aller vivre à la campagne. | Open Subtitles | عندما تخرج, بإمكاننا الذهاب إلى الريف والعيش هناك |
En République tchèque, aucune différence n'est faite quant aux soins de santé dispensés aux femmes, en ville ou à la campagne. | UN | وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف. |
Les entités des Nations Unies associent un nombre croissant d'activités à la campagne. | UN | وتقوم كيانات الأمم المتحدة حاليا بربط مجموعة متزايدة من الأنشطة المختلفة بالحملة. |
Plusieurs partenaires internationaux et nationaux participent à la campagne. | UN | ويشارك في هذه الحملة عدة شركاء دوليين ووطنيين. |
Et si tu venais à la campagne ce week-end ? | Open Subtitles | لمَ لا تأتي للريف عطلة نهائة هذا الأسبوع؟ |
J'étais juste en train de dire à votre femme que je préférais vivre en ville qu'à la campagne. | Open Subtitles | كان يقول يفضل المعيشة في البلدة من البلاد. |
La commission nationale qui pilotait la campagne avait réservé une ligne téléphonique pour répondre aux principales questions relatives à la campagne et orienter les femmes vers les centres de dépistage les plus proches. | UN | كما خصّصت اللجنة الوطنية المشرفة على الحملة خطاً ساخناً طوال فترة الحملة، للإجابة على الأسئلة الأساسية المتعلقة بالحملة، ولتوجيه السيدات إلى أقرب مركز للتصوير الشعاعي للثدي. |