ويكيبيديا

    "à la catastrophe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكارثة
        
    • للكارثة
        
    • إلى كارثة
        
    • بكارثة
        
    • إلى الكارثة
        
    • تجاه الكارثة
        
    • وقوع الكارثة
        
    • مع الكارثة
        
    • إزاء كارثة
        
    • في إطار كارثة
        
    • على الكارثة
        
    • في وجه الكارثة
        
    • التصدي لهذه الكارثة
        
    • بعد الكارثة
        
    • نحو كارثة
        
    Laisser nos différences nous définir, c'est courir à la catastrophe. UN إن السماح بأن تحدد اختلافاتنا هويتنا وصفة لكارثة.
    L'Assemblée générale et le Programme des Nations Unies pour le développement ont eu un rôle important à jouer dans les mesures prises suite à la catastrophe de Tchernobyl. UN وكان للجمعية العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور هام في الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل.
    Les capacités de l'UNICEF ont été mises à rude épreuve, car il a fallu mener de front les réponses à la catastrophe et de multiples interventions d'urgence ailleurs. UN ووضعت قدرات اليونيسيف على المحك، إذ كان يتعين الاستجابة للكارثة والتدخل في آن واحد في عشرات من حالات الطوارئ الأخرى.
    Une fois de plus, la réaction de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale face à la catastrophe a été louable. UN ومرة أخرى، كانت استجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للكارثة جديرة بالثناء.
    Toute tentative de réduction de la force ne mènera qu'à la catastrophe, que le rapport Brahimi essaie de nous épargner. UN وإن أي محاولة لتخفيض حجم هذه القوات لن تفضي سوى إلى كارثة من ذلك النوع الذي يسعى تقرير الإبراهيمي إلى أن يجنبنا شره.
    Voter serait courir à la catastrophe : une catastrophe pour la réforme du Conseil de sécurité, pour la réforme des Nations Unies et pour la paix et la coopération internationales. UN إن هذا التصويت سيكون بمثابة وصفة لكارثة: كارثة لإصلاح مجلس الأمن، ولإصلاح الأمم المتحدة، وللسلام والتعاون الدوليين.
    Rapport du Secrétaire général présentant une évaluation approfondie des mesures prises pour rendre aussi efficace que possible la réponse de la communauté internationale à la catastrophe de Tchernobyl UN تقرير الأمين العام المتضمن تقييما شاملا لتحقيق الدرجة المثلى من فعالية استجابة المجتمع الدولي لكارثة تشيرنوبيل
    Rapport du Secrétaire général comportant une évaluation détaillée en vue de rendre aussi efficace que possible la réponse de la communauté internationale à la catastrophe de Tchernobyl UN تقرير الأمين العام المتضمن تقييما شاملا لتحقيق الدرجة المثلى من فعالية تصدي المجتمع الدولي لكارثة تشيرنوبيل
    Ma délégation aimerait penser que l'énergie et les ressources mobilisées aux niveaux national et international pour faire face à la catastrophe naturelle qui vient de frapper le Pérou serviront d'exemple pour prévenir un autre type de catastrophe, cette fois due à la main de l'homme. UN وتحدو وفد بلدي رغبة صادقة في إمكانية استخدام نوع الجهود والموارد التي عبئت على الصعيدين الوطني والدولي، على حد سواء، للتصدي لكارثة طبيعية كالتي ضربت بيرو من أجل منع كارثة من نوع آخر هي هذه المرة كارثة من صنع الإنسان.
    Comme ce fut toujours le cas à l'heure des épreuves, face à la catastrophe de Tchernobyl, la population ukrainienne a fait preuve de courage, d'abnégation, d'endurance et d'une immense patience. UN ومثلما هو الحال دائما في أوقات المحنة والشدة، فقد استجاب شعبنا لكارثة تشيرنوبيل بشجاعة وتضحية بالنفس، وبتحمل وصبر لا حدود له.
    Le Brésil a réagi immédiatement à la catastrophe. UN لقد استجابت البرازيل على نحو عاجل للكارثة.
    Le fait que personne à Sri Lanka ne soit mort de faim ou de maladies dues à la catastrophe prouve l'efficacité de l'action locale immédiate. UN وعدم حدوث وفيات في سري لانكا من الجوع أو اعتلال الصحة نتيجة للكارثة يصب في صالح المدخلات المحلية المباشرة.
    En fait, le Gouvernement du Myanmar a rapidement réagi à la catastrophe et l'aide internationale est parvenue, par terre, par mer et par air, au Myanmar immédiatement après le passage du cyclone. UN في الحقيقة، استجابت حكومة ميانمار للكارثة بسرعة ووصل المجتمع الدولي إلى ميانمار برا وبحرا وجوا مباشرة بعد الإعصار.
    Car rouler à fond, les uns collés aux autres, sur des centaines de km peut vite virer à la catastrophe. Open Subtitles أن تسوق بقرابة لصيقة مع الدرجات لمئات الأميال انها وصفة محتمله للكارثة
    Une technologie exempte de haine peut servir l'humanité, mais alliée à la haine, elle mène à la catastrophe. UN فالتكنولوجيا دون كراهية يمكن أن تكون مفيدة جدا لبني اﻹنسان، ولكن إذا اقترنت بالكراهية تؤدي إلى كارثة.
    Il nous faudra admettre que le mode de développement actuel conduit le monde droit à la catastrophe et que nous ferons bien d'y renoncer le plus tôt possible. UN وسيعني ذلك الاعتراف بأن نموذج التنمية الحالي يقود العالم مباشرة إلى كارثة عالمية. وعلينا أن نتخلى عن هذا النموذج بأسرع ما يمكن.
    Dernièrement, on a constaté en Ukraine que le nombre des handicapés souffrant d'affections liées à la catastrophe de Tchernobyl avait tendance à augmenter. UN كما شهدت أوكرانيا في السنوات الأخيرة زيادة في معدل الإعاقة ذات الصلة بكارثة تشيرنوبل.
    Tenter, à ce stade, de donner une dimension multilatérale à la vérification des réductions des armes nucléaires nous mènerait droit à la catastrophe. UN كما أن محاولة إشراك أطراف متعددة في التحقق من خفض اﻷسلحة النووية في هذه المرحلة ستكون هي أقصر طريق إلى الكارثة.
    Nos condoléances vont également au peuple et au Gouvernement du Nicaragua pour toutes les souffrances qu'ils ont endurées suite à la catastrophe naturelle qui s'est récemment abattue sur le pays. UN ونعرب عن مؤاساتنا أيضا لنيكاراغوا حكومة وشعبا على كل المعاناة التي تمر بها بسبب وقوع الكارثة الطبيعية الأخيرة.
    Malheureusement, notre pays n'est pas en mesure de faire face à lui seul à la catastrophe qui l'a frappé. UN ومن المؤسف، أن بلادنا لا تستطيع أن تتعامل، بمفردها، مع الكارثة التي أصابتها.
    Rapport du Secrétaire général comportant une évaluation détaillée en vue de rendre aussi efficace que possible la réponse de la communauté internationale à la catastrophe de Tchernobyl UN تقرير الأمين العام الذي يشمل تقييما شاملا لتعظيم فعالية استجابة المجتمع الدولي إزاء كارثة تشيرنوبيل
    J. Une analyse des enseignements tirés de l'action menée pour faire face à la catastrophe du tsunami a révélé davantage de problèmes d'inadaptation des interactions entre les pays touchés et les organisations internationales tant au niveau communautaire qu'aux niveaux national et régional. UN ياء - سلَّط تحليل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة في إطار كارثة تسونامي الأضواء على مشاكل تتعلق بعدم كفاية واجهات التنسيق بين البلدان المتأثرة والمنظمات الدولية على صعيد المجتمع المحلي أكثر منها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'Assemblée comprendra, je l'espère, pourquoi la déclaration de la Grenade en ce débat général, sera en grande partie consacrée à la catastrophe naturelle qui a frappé l'État de Grenade, Carriacou et Petite Martinique. UN وأرجو أن تتفهم الجمعية السبب في أن بيان غرينادا سيركز إلى حد كبير في هذه المناقشة العامة على الكارثة الطبيعية التي حلت بدولة غرينادا وكارياكو ومارتينيك الصغرى.
    D'aucuns ont fait valoir que le principe de neutralité revêtait une importance particulière en ce qu'il assure que ceux qui apportent une assistance agissent dans le seul objectif de faire face à la catastrophe en respectant les principes humanitaires et ne cherchent pas à servir des desseins politiques. UN 86 - وأعرب عن رأي مفاده أن مبدأ الحياد له أهمية خاصة من حيث أنه يضمن قيام البلدان المقدمة للمساعدة بأنشطتها بهدف وحيد هو التصدي لهذه الكارثة وفقا للمبادئ الإنسانية وليس لأغراض تحقيق مآرب سياسية.
    Cependant, les conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels laissent de côté certains aspects des catastrophes qui peuvent survenir durant un conflit armé ou en raison d'un tel conflit, et ce sont précisément à ces aspects que les projets d'article devraient s'appliquer, en particulier dans la phase consécutive à la catastrophe. UN ومع ذلك، فإن اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لا تغطي بعض الجوانب من الكوارث التي قد تحدث أثناء النزاع المسلح أو نتيجة له، وتلك الجوانب على وجه التحديد هي التي ينبغي أن تشملها مشاريع المواد، ولا سيما في مرحلة ما بعد الكارثة.
    - Oui. On court aussi à la catastrophe. Open Subtitles كما أنَّنا كنّا نسعى بتهورٍ نحو كارثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد