ويكيبيديا

    "à la cnued" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
        
    • بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
        
    • انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
        
    • في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية
        
    Les grandes puissances économiques devaient honorer les engagements qu'elles avaient souscrits à la CNUED. UN وينبغي للقوى الاقتصادية الرئيسية أن تفي بتعهداتها التي أعلنتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il est impératif que le consensus auquel il a été possible de parvenir à la CNUED soit pleinement appliqué. UN كما يتحتم تنفيذ توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تنفيذا كاملا.
    De plus grands efforts devraient être faits pour honorer les engagements pris à la CNUED en faveur d'une croissance économique soutenue, de la lutte contre la pauvreté et de la protection de l'environnement. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة.
    Toutes les décisions relatives à la CNUED adoptées à la quarante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies sont très importantes. La République tchèque participera à leur application même si tous les programmes ne sont pas directement liés à ses intérêts nationaux. UN وكل القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها السابعة واﻷربعين فيما يتعلق بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كانت قرارات بالغة اﻷهمية، ولسوف تساهم الجمهورية التشيكية في تنفيذها، حتى وإن لم تكن جميعا مما يمس مصالحها الوطنية مساسا مباشرا.
    A. Initiatives internationales antérieures à la CNUED UN ألف - المبادرات الدولية المتخذة قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    12. Dans sa déclaration d'acceptation, le Président a dit qu'à la CNUED le mandat du PNUE avait été élargi à de nouvelles priorités qui avaient des implications politiques majeures. UN ٢١ - في بيان القبول قال الرئيس إنه تم في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية توسيع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتشمل أولويات جديدة لها آثار هامة فيما يتعلق بالسياسات.
    Des stratégies devraient être mises au point pour accroître l'aide que les donateurs apportent aux programmes d'assistance et redonner vie aux engagements qu'ils ont pris à la CNUED. UN وينبغي وضع استراتيجيات لزيادة دعم المانحين لبرامج المعونات وﻹحياء الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La décision des chefs d'Etat et de gouvernement ayant participé à la CNUED relative à l'élargissement et au renforcement du rôle du PNUE et de son Conseil d'administration témoigne de l'efficacité dont fait preuve le Programme dans sa sphère d'activité. UN إن قرار رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بتعزيز ودعم دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته شاهد على فعالية البرنامج في مجال أنشطته.
    Il est indispensable d'envisager des stratégies qui permettent de rétablir l'appui des donateurs aux programmes d'aide et de redonner vie aux engagements qu'ils ont pris à la CNUED. UN ومن الجوهري النظر في استراتيجيات تؤدي إلى استعادة الدعم المقدم من المانحين إلى برامج المعونة وإعادة تنشيط الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    L'assistance octroyée par les pays développés a peut-être augmenté, mais la plupart d'entre eux ne tiennent pas les engagements qu'ils ont souscrits à la CNUED. UN وربما تكون المساعدة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو قد زادت، إلا أن معظم هذه البلدان لم تف بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Toutefois, rares sont ceux qui ont atteint les objectifs fixés en matière d'APD à la CNUED. UN بيد أنه لم يحقق أهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية سوى عدد قليل من البلدان.
    23. Le Forum a réaffirmé l'importance que revêtaient pour la région les questions d'environnement et la nécessité d'une action concertée pour faire en sorte que les décisions prises à la CNUED soient effectivement appliquées. UN ٢٣ - أكد المحفل من جديد أهمية القضايا البيئية للمنطقة والحاجة الى القيام بعمل متضافر لضمان متابعة القرارات المتخذة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية متابعة فعالة.
    32. Le Canada établit actuellement un inventaire exhaustif de tous les programmes fédéraux qui ont été mis sur pied pour donner suite à la CNUED afin notamment d'examiner dans quelle mesure les industries et institutions canadiennes peuvent aider les pays peu avancés à se doter de certaines capacités et y transférer des technologies. UN ٢٣ - وكندا تقوم باعداد قائمة كاملة بكافة البرامج الاتحادية المترتبة على التزاماتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. وسوف تنظر هذه الاستراتيجية، من بين أمور أخرى، في مدى تمكن الصناعات والمؤسسات الكندية من بناء القدرات ونقل التكنولوجيات الى البلدان اﻷقل نموا.
    En adoptant le document final de la session, à savoir le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21, l’Assemblée générale ne s’est toutefois pas contentée de faire le point des progrès accomplis et de reconfirmer les engagements déjà pris à la CNUED. UN بيد أن الجمعية العامة، لــدى اعتمادهــا الوثيقــة الختامية للدورة الاستثنائية - برنامــج مواصلــة تنفيــذ جــدول أعمال القرن ٢١ - لم تقتصر على مجرد تقييم التقدم المحرز وإعادة تأكيد الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    87. à la CNUED, il a été généralement reconnu que la réalisation du développement durable nécessitait un engagement et une participation réels de tous les secteurs sociaux au processus de prise de décisions. UN ٨٧ - كان هناك اتفاق عام في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب مشاركة نشطة واتخاذ قرارات من جانب جميع شرائح المجتمع.
    Elle pourrait, par exemple, suspendre ses travaux pendant une ou deux séances pour mener des consultations officieuses avec les représentants des grands groupes, ou prendre les dispositions voulues pour modifier les règles de participation à la session extraordinaire envisagée, de façon à permettre à ces groupes d'y participer comme ils l'ont fait à la CNUED. UN فقد ترغب الجمعية العامة، مثلا، في تعليق مداولاتها لمدة جلسة أو جلستين حتى يمكنها أن تدخل في حوار غير رسمي مع ممثلي الفئات الرئيسية، أو في إصدار تشريع تعدل به قواعد المشاركة بالنسبة للدورة الاستثنائية المنظورة بحيث تسمح بالمشاركة وفقا لقواعد المشاركة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    8. L'accent mis sur la désertification à la CNUED et le processus de négociation de la Convention ont été accompagnés de changements institutionnels qui traduisaient une prise de conscience plus complète et une approche plus positive de la désertification. UN ٨ - وتوازي مع التركيز الذي ناله التصحر في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفي عملية التفاوض على الاتفاقية، إجراء تغييرات مؤسسية تجلى فيها ازدياد الوعي بالتصحر واتباع نهج أكثر إيجابية في معالجته.
    41. Les plus importantes sont par exemple, le non-respect des engagements pris à la CNUED concernant l'APD et la crise de l'aide au développement en général. UN ١٤ - ومن أهم القضايا التي لا تزال دون حل، على سبيل المثال، الالتزامات المعقودة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتي لم يتم الوفاء بها، وأزمة المعونة اﻹنمائية بصفة عامة.
    16. La Commission pourrait sans tarder entreprendre une action en vue de l'application des principes relatifs aux forêts adoptés à la CNUED, de façon à accélérer le processus de développement durable des forêts et à préparer ainsi l'examen de cette question par la Commission en 1995, comme convenu dans le programme de travail thématique pluriannuel. UN ٦١ - ويمكن أن تبذل اللجنة جهودا مبكرة من أجل تنفيذ المبادئ المتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بشأن الغابات، بغية التعجيل بعملية التنمية المستدامة للغابات، وبالتالي تمهيد اﻷرض لنظر اللجنة في تلك المسألة في عام ١٩٩٥، كما اتفق على ذلك في برنامج العمل المواضيعي المتعدد السنوات.
    - être compatibles avec les dispositions pertinentes des programmes d'action adoptés au niveau international en faveur du développement durable conformément à la Déclaration de Rio et au programme Action 21 ainsi qu'aux accords relatifs à la CNUED, et les appuyer; UN - ينبغي أن تكون اﻷنشطة متسقة مع اﻷحكام المناسبة لبرامج العمل المتفق عليها دولياً بشأن التنمية المستدامة تمشياً مع إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢ والاتفاقات المتصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وداعمة لهذه اﻷحكام؛
    B. Initiatives postérieures à la CNUED UN باء - المبادرات المتخذة بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    . Bien qu'il ait été reconnu, à la CNUED que les pays développés avaient le devoir d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités nationales en vue de l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, la mise en oeuvre des dispositions des AME relatives au transfert de technologies s'est avérée difficile. UN وعلى الرغم من أنه كان من المسلّم به في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية أن على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية عن مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية من أجل استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، فإنه تبين عمليا صعوبة تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا، الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد