Nous demandons à la communauté internationale d'aider l'Union africaine à concrétiser la création de cette force. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق إنشاء تلك القوة المنشودة. |
Le Rapporteur spécial demande à la communauté internationale d'aider le Maroc dans sa lutte contre la torture et les mauvais traitements en lui apportant un appui financier et technique. | UN | ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى مساعدة المغرب على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة بدعمه مالياً وتقنياً. المرفق |
Le Zimbabwe a demandé instamment à la communauté internationale d'aider le Mozambique à renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | وحثت زمبابوي المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في ترسيخ حماية حقوق الإنسان. |
Elle a demandé instamment à la communauté internationale d'aider le Cambodge et a formulé des recommandations. | UN | وحثت المجتمع الدولي على مساعدة كمبوديا وقدمت توصيات. |
Il a demandé à la communauté internationale d'aider le Bangladesh à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme et à atteindre ses OMD globaux. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى بنغلاديش لكي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولكي تحقق إجمالي أهدافها الإنمائية للألفية. |
3. Demande instamment à la communauté internationale d'aider à formuler et à exécuter des programmes et des projets spéciaux pour soigner la population touchée dans la région de Semipalatinsk; | UN | ٣ - تحث المجتمع الدولي على أن يقدم المساعدة في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة ورعاية السكان المتضررين في منطقة سيميبالاتينسك؛ |
Il a demandé à la communauté internationale d'aider le Mozambique à relever les défis auxquels il faisait face dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وطلبت تشاد إلى المجتمع الدولي أن يساعد موزامبيق على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان. |
14. Un représentant a souligné les difficultés uniques auxquelles était confrontée la Palestine en matière de développement et a demandé à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à se doter d'un État palestinien souverain et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. | UN | 14 - وأبرز أحد المندوبين المصاعب الفريدة من نوعها التي تواجهها فلسطين في مجال التنمية ودعا المجتمع الدولي إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني في سبيل إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولإقرار السلم في الشرق الأوسط. |
L'oratrice demande donc à la communauté internationale d'aider le peuple de Palestine à faire respecter son droit à vivre dans la dignité, la justice et la paix. | UN | لذلك، فهي تدعو المجتمع الدولي إلى دعم شعب فلسطين في حقه في العيش بكرامة وعدالة وسلام. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer au peuple turc notre sympathie pour les immenses pertes subies et nous demandons instamment à la communauté internationale d'aider à reconstruire les régions ravagées. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد للشعب التركي تعاطفنا إزاء الخسائر الضخمة التي عانى منها ولحث المجتمع الدولي على مد يد المساعدة ﻹعادة تعمير المناطق المدمرة. |
Il a également demandé à la communauté internationale d'aider le Gouvernement à surmonter les obstacles qu'il rencontrait. | UN | وطلبت تشاد كذلك من المجتمع الدولي مساعدة الحكومة في تجاوز العقبات التي تعترضها. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale d'aider le Gouvernement libanais à asseoir son autorité sur l'ensemble de son territoire. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها. |
Nous demandons à la communauté internationale d'aider Haïti à mettre rapidement en œuvre sa stratégie nationale de croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة هايتي في التنفيذ السريع للاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر. |
Elle demande à la communauté internationale d'aider les pays africains dans leurs efforts pour créer des conditions d'investissement saines, notamment par le biais d'activités d'assistance technique suivies et d'autres mesures appropriées. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها لتهيئة مناخ استثماري سليم بطرائق شتى منها مواصلة أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال وغير ذلك من التدابير المناسبة. |
Il a réaffirmé la détermination des membres du Conseil à aider le Gouvernement sierra-léonais à rétablir la paix et la sécurité dans le pays et demandé à la communauté internationale d’aider le Gouvernement à exécuter son plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وأكد الرئيس من جديد عزم أعضاء المجلس على مساعدة حكومة سيراليون على استعادة السلم واﻷمن في البلد ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة الحكومة في الاضطلاع بخطتها لنزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج. |
Je condamne fermement ces actes aveugles de brutalité injustifiés contre des artisans et des agents de la paix, et je demande à la communauté internationale d'aider les Nations Unies à sensibiliser davantage l'opinion publique en vue de mettre fin à la perte de vies innocentes. | UN | إنني أدين بشدة اﻷعمال الوحشية الغاشمة هذه ضد صانعي السلام والعاملين في مجال السلام وأدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة اﻷمم المتحدة في زيادة تكثيف التوعية العامة بغية وضع حد لفقد أرواح بريئة. |
Il faudrait instamment demander à la communauté internationale d'aider la région à mettre en oeuvre ces stratégies et ces plans d'action; | UN | وينبغي حث المجتمع الدولي على مساعدة المنطقة في تنفيذ هذه الاستراتيجيات وخطط العمل. |
:: Demander instamment à la communauté internationale d'aider le Libéria à mettre en place un système de certificats d'origine pour le commerce des diamants bruts. | UN | :: تحث المجتمع الدولي على مساعدة ليبريا في إنشاء نظام شهادة منشأ للتجارة في الماس الخام؛ |
Nous demandons à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à remédier aux lacunes de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice et à répondre aux nouveaux problèmes énoncés, qui entravent sérieusement les efforts déployés par ces États pour atteindre leurs objectifs de développement durable. | UN | 59 - وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية لمعالجة الفجوات في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، فضلا عن القضايا الناشئة المحددة التي تنطوي على تحديات خطيرة تعوق جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
3. Demande instamment à la communauté internationale d'aider à formuler et à mettre en œuvre des programmes et des projets spéciaux afin de soigner la population touchée dans la région de Semipalatinsk; | UN | ٣ - تحث المجتمع الدولي على أن يقدم المساعدة في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة ورعاية السكان المتضررين في منطقة سيميبالاتينسك؛ |
Le Premier Ministre gabonais a demandé à la communauté internationale d'aider son pays à faire face à cet afflux de réfugiés. | UN | وقد طلب رئيس الوزراء الغابوني إلى المجتمع الدولي أن يساعد بلده على مواجهة هذا التدفق من اللاجئين. |
Cette année la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme reconnaît qu'il incombe à la communauté internationale d'aider les victimes du terrorisme. | UN | وفي القرار الذي اتخذ هذا العام بشـــأن حقوق اﻹنسان والارهاب تم اﻹقرار بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ضحايا اﻹرهاب. |
M. Reva demande donc instamment à la communauté internationale d'aider l'Ukraine à trouver une solution globale au problème de Tchernobyl qu'il n'est pas possible de résoudre en fermant simplement la centrale. | UN | ودعا المتكلم المجتمع الدولي لمساعدة أوكرانيا في إيجاد حل شامل لمشكلة تشرنوبيل، التي لا يمكن إزالتها بإغلاق المحطة فقط. |