ويكيبيديا

    "à la communauté mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمجتمع العالمي
        
    • إلى المجتمع العالمي
        
    • في المجتمع العالمي
        
    • على المجتمع العالمي
        
    • وعلى المجتمع العالمي
        
    • بالمجتمع العالمي
        
    • أمام المجتمع العالمي
        
    • والمجتمع العالمي
        
    Par ces actes, les Serbes de Bosnie lancent clairement un défi à la communauté mondiale. UN وإن البوسنيين الصرب يوجهون بهذه اﻷعمال رسالة واضحة ملؤها التحدي للمجتمع العالمي.
    La République de Chine à Taiwan a beaucoup à offrir à la communauté mondiale. UN إن جمهورية الصين في تايوان لها الكثير الذي يمكنها أن تقدمه للمجتمع العالمي.
    À son tour, le Conseil devrait fournir à la communauté mondiale des rapports solides et objectifs sur la performance des États. UN وينبغي للمجلس أن يقدّم بدوره تقارير إلى المجتمع العالمي تتسم بالقوة والجرأة عن أداء الدول.
    Elle a suscité chez le peuple du Myanmar un sentiment d'appartenance à la communauté mondiale. UN وقد ولﱠدت في شعب ميانمار اﻹحساس بالانتماء إلى المجتمع العالمي.
    Pour des pays comme le nôtre, l'intégration à la communauté mondiale ouvre des possibilités que n'offrirait pas une société fermée. UN وبالنسبة لبلدان مثل بلدنا، يتيح الاندماج في المجتمع العالمي فرصا يُحرم منها المجتمع المنغلق.
    La logique de l'histoire est telle qu'une intégration à la communauté mondiale n'est possible que par des efforts conjoints de tous les États membres de la Communauté s'appuyant pour ce faire sur l'énorme potentiel d'intégration amassé au fil des décennies. UN فالمنطق الذي يسير عليه التاريخ يقول بأن التكامل لا يمكن أن يتحقق في المجتمع العالمي إلا بجهود مشتركة تبذلها جميع بلدان الرابطة باستخدام ما تشكل خلال عشرات السنين من إمكانات تكاملية جبارة.
    Il ne fait aucun doute que le succès du NEPAD amènerait des bienfaits considérables à la communauté mondiale. UN ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي.
    Il incombe au premier chef à la communauté mondiale de veiller à assurer une meilleure éducation à tous les enfants et de leur garantir une éducation primaire. UN وعلى المجتمع العالمي مسؤولية خاصة في ضمان تلقي جميع اﻷطفال تعليما ذا نوعية محسنة وفي اتمامهم الدراسة بالمرحلة الابتدائية.
    Actuellement, nos forêts contribuent grandement à la communauté mondiale du point de vue de la protection de la biodiversité et de l'atténuation du changement climatique. UN وإذ نتحدث هنا، فإن غاباتنا تقدم للمجتمع العالمي إسهاما كبيرا في المحافظة على التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ.
    Le succès de cette conférence a montré à la communauté mondiale qu'il existait de bonnes raisons d'espérer que s'accomplira un jour la vision d'un désarmement nucléaire complet. UN وقد أكد إنجازنا في المؤتمر الاستعراضي للمجتمع العالمي أن ثمة ما يبرّر حقاً عدم فقداننا الأمل في أن تتحقق رؤيتنا في نهاية المطاف وهي النزع الكامل للسلاح النووي.
    Par ce choix, nous avons apporté à la communauté mondiale tout entière la preuve que nous avions conscience de nos responsabilités en matière de maintien de la sécurité internationale. UN وبذلك، أثبتنا للمجتمع العالمي بأكمله مسؤوليتنا عن حفظ الأمن الدولي.
    Le Sommet a élaboré un nouveau programme commun destiné à la communauté mondiale, aux fins d'instaurer la paix et la prospérité. UN لقد عرضت جدول أعمال جديدا مشتركا للسلام والرخاء للمجتمع العالمي.
    Ce sont là des messages très négatifs envoyés à la communauté mondiale. UN وتلك التطورات مجتمعة توجِّه إشارات سلبية قوية إلى المجتمع العالمي.
    La crise financière mondiale est un appel à l'action lancé à la communauté mondiale. UN إن الأزمة المالية العالمية هي نداء موجه إلى المجتمع العالمي من أجل أن يتصرف.
    Enfin, c'est un moment solennel pour la délégation béninoise de saluer les nouveaux Etats qui s'ajoutent à la communauté mondiale pour apporter leur contribution au respect des valeurs fondamentales communes de la nouvelle société qu'ensemble nous, peuples du monde, nous efforçons de bâtir. UN ويرحب وفد بنن رسميا بالدول الجديدة التي انضمت إلى المجتمع العالمي لتقدم إسهامها في احترام القيم اﻷساسية المشتركة للمجتمع الجديد الذي نسعى جميعا، نحن شعوب العالم، إلى بناءه.
    Le peuple du Ghana pleure un grand fils, mais nous croyons que les représentants réunis ici connaissent bien la contribution apportée à la communauté mondiale par ce jeune homme qui nous a quittés si soudainement. UN وشعب غانا ينعى اليوم إبنا عظيما بحق، ولكننا نؤمن بـــــأن الممثلين هنــــا أفضــــل العارفين بما قدمه هذا الفتى الذي رحل عنا فجـــــأة، إلى المجتمع العالمي.
    Le Gouvernement s'est efforcé résolument de rompre avec la politique isolationniste suivie par l'Albanie pendant des décennies et de se joindre à la communauté mondiale des nations. UN فالحكومة تعمل بجد من أجل القضاء على عقود العزلة التي مرت بها ألبانيا، ومن أجــل أن تصبــح جــزءا من اﻷمــم في المجتمع العالمي.
    Le fonds d'autonomisation des femmes thaï vise à renforcer les capacités et les possibilités des femmes, ainsi que leurs compétences en matière de direction en vue de préparer leur participation à la communauté mondiale et à la communauté de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN ووضع تصميم صندوق تمكين المرأة التايلندية لبناء قدرات المرأة وفرصها ولتعزيز مهاراتها القيادية بغية اشتراكها في المجتمع العالمي ومجتمع رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Au cours des années pendant lesquelles nous avons mené une politique de développement indépendant, un travail constructif d'ampleur considérable a été accompli pour réformer radicalement le système politique et toutes les relations sociales et économiques dans le pays et pour intégrer le Kazakhstan à la communauté mondiale. UN وخلال أعوام تطورنا المستقل، اضطلعنا بعمل بنَّاء كبير بغية الإصلاح الجذري للنظام السياسي وجميع العلاقات الاجتماعية والاقتصادية في البلد وبغية إدماج كازاخستان في المجتمع العالمي.
    Les changements survenus sur la scène internationale lancent de nouveaux défis à la communauté mondiale groupée au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN " إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة ملحة على المجتمع العالمي الحاضر في اﻷمم المتحدة.
    Son histoire n'est pas aussi longue que l'histoire des démocraties, ni de celle, cinquantenaire, des Nations Unies, qui sont apparues en réponse au défi lancé à la communauté mondiale par le totalitarisme. UN وتاريخها ليس طويلا، وهو ليس بطول تاريخ الديمقراطيــات أو بطول تاريخ اﻷمم المتحدة، الذي يبلغ ٥٠ عاما، والتي برزت إلى حيز الوجود ردا على الشمولية التي فرضت على المجتمع العالمي.
    Il incombe au premier chef à la communauté mondiale de veiller à assurer une meilleure éducation à tous les enfants et de leur garantir une éducation primaire. UN وعلى المجتمع العالمي مسؤولية خاصة في ضمان تلقي جميع اﻷطفال تعليما ذا نوعية محسنة وفي اتمامهم الدراسة بالمرحلة الابتدائية.
    Leur tentative n'aura jamais les effets recherchés et ne peut que porter préjudice à la communauté mondiale tout entière. UN إن الجهد الذي يقومون به يؤدي إلى الهزيمة الذاتية، واﻹضرار بالمجتمع العالمي بأسره.
    Seul le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires ouvre à la communauté mondiale la perspective d'une fin des essais nucléaires reposant sur un engagement permanent et juridiquement contraignant. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي وحدها التي تمهد السبيل أمام المجتمع العالمي لتحقيق التزام دائم ومُلزِم قانونيا بإنهاء التجارب النووية.
    L'obligation solennelle incombe à la communauté mondiale de garantir que la dernière grande frontière sur Terre soit gérée sur la base de la coopération internationale dans l'intérêt de tous. UN والمجتمع العالمي يقع على عاتقه التزام رسمي بأن يكفل أن تقوم إدارة آخر منطقة غير مأهولة على وجه اﻷرض على أساس التعاون الدولي ولمصلحة البشرية جمعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد