ويكيبيديا

    "à la conférence de madrid" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مؤتمر مدريد
        
    • في إطار مؤتمر مدريد
        
    • داخل إطار مؤتمر مدريد
        
    • إلى مؤتمر مدريد
        
    • من مؤتمر مدريد
        
    • لمؤتمر مدريد
        
    • انعقاد مؤتمر مدريد
        
    • منذ مؤتمر مدريد
        
    L'Arabie saoudite soutient le processus de paix et a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations multilatérales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Cela ne pourra se faire s'il n'existe aucune preuve qu'Israël a réellement l'intention de respecter les engagements auxquels il a souscrit à la Conférence de Madrid. UN وإن هذا لا يمكن تحقيقه في غياب مصداقية إسرائيل إزاء تنفيذها لالتزاماتها التي قبلتها في مؤتمر مدريد للسلام.
    Les bases sur lesquelles nous avons participé à la Conférence de Madrid, il y a 10 ans, sont toujours valables. UN إن المبدأ الذي مكننا معـا من المشاركة في مؤتمر مدريد منذ عقد مضى ما زال نفسـه ساري المفعول الآن.
    10. Encourage le développement et la coopération au niveau régional dans les domaines où des travaux ont déjà été entrepris pour donner suite à la Conférence de Madrid. UN ٠١ - تشجــع التنمية والتعاون على الصعيد اﻹقليمي في المجالات التي بدأ العمل فيها في إطار مؤتمر مدريد.
    8. Encourage le développement et la coopération au niveau régional dans les domaines où des travaux ont déjà été entrepris pour donner suite à la Conférence de Madrid. UN ٨ - تشجع التنمية والتعاون على الصعيد اﻹقليمي في المجالات التي بدأ فيها العمل فعلا داخل إطار مؤتمر مدريد.
    C'est sur cette base que nous avons participé à la Conférence de Madrid, et aux discussions qui ont précédé la Conférence de Madrid et qui ont abouti à la convocation de cette conférence. UN وعلى هذا اﻷساس شاركنا في مؤتمر مدريد، وأسهمنا في مناقشات ما قبل مؤتمر مدريد، وصولا إلى مؤتمر مدريد.
    - Le représentant du FMI a rappelé la contribution proposée par son organisation à la Conférence de Madrid, soit entre 2,5 et 4,25 millions de dollars des États-Unis, sous forme de prêts sur trois ans. UN :: أكد ممثل صندوق النقد الدولي على المساهمة التي طرحها الصندوق في مؤتمر مدريد والتي تتراوح بين 2.5 و 4.25 ملايين دولار في شكل قروض خلال ثلاثة سنوات.
    Tels sont les principes sur lesquels nous basons notre participation à la Conférence de Madrid, ainsi que la crédibilité du processus de paix. UN فهذه هي المبادئ التي تشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه منطق مشاركتنا في مؤتمر مدريد وكذا مصداقية مسار السلام برمته.
    Par ailleurs, Israël continuera de s'opposer aux tentatives faites pour soumettre à cet organe des questions qui devraient faire l'objet de discussions bilatérales entre les parties elles-mêmes, comme cela a été décidé à la Conférence de Madrid. UN وفي الوقت نفسه، ستعارض اسرائيل باستمرار أية محاولات ترمي الى أن تعرض على هذه الهيئة قضايا ينبغي مناقشتها على نحو ثنائي بين اﻷطراف المعنية نفسها، وذلك وفقا لما اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    Le Gouvernement espagnol a exprimé, à maintes reprises, sa profonde satisfaction devant les progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient, amorcé à la Conférence de Madrid. UN لقد اعربت حكومة اسبانيا في مناسبات عديدة عن ارتياحها العميق إزاء التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مؤتمر مدريد.
    Les enseignements et l'expérience acquis à ce jour dans le processus de paix, qui a débuté à la Conférence de Madrid de 1991, ainsi que les résultats obtenus jusqu'ici par ce processus, autorisent un certain optimisme. UN وأن الدروس والتجارب التي اكتسبت حتى اﻵن في عملية السلام، التي بدأت في مؤتمر مدريد لعام ١٩٩١، علاوة على اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في هذه العملية، من شأنها أن تفسح المجال للتفاؤل.
    Les autres documents auxquels s'est référé le Chargé d'affaires ne pouvaient en aucun cas servir de base à des négociations, ni à la Conférence de Madrid ni dans le cadre du processus de paix qui a été engagé par la suite. UN أما الوثائق اﻷخرى التي أشار إليها القائم باﻷعمال فإنها لا تشكل بأي صورة من الصور أساسا للمفاوضات في مؤتمر مدريد وعملية السلام المنبثقة عنه.
    Nous espérons que les pays concernés reprendront rapidement les pourparlers et rechercheront des solutions mutuellement acceptables conformément aux principes énoncés à la Conférence de Madrid. UN ونرجو أن تستأنف البلدان المعنية محادثاتها في موعد قريب وأن تسعى للتوصل إلى حلول مقبولة لجميع الأطراف وفقا للمبادئ التي تم تحديدها في مؤتمر مدريد.
    Depuis, le processus de paix a été lancé à la Conférence de Madrid, ce qui a conduit à la signature de la déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et a ravivé les espoirs de notre peuple et de tous les peuples de la région de voir s'instaurer la paix et la stabilité. UN فلقد انطلقت عملية السلام في مؤتمر مدريد وأسفرت عن توقيع اتفاق إعلان المبادئ للمرحلة الانتقالية وانتعش الأمل لدى شعبنا وشعوب المنطقة في حلول السلام والاستقرار.
    À cet égard, la République du Yémen appuie pleinement l'initiative de S. M. le Roi d'Arabie saoudite concernant le dialogue entre les religions, initiative qui attiré beaucoup d'attention à la Conférence de Madrid. UN وفي هذا الصدد، فإن الجمهورية اليمنية تدعم وتؤيد مبادرة خام الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز، عاهل المملكة العربية السعودية بشأن الحوار بين الأديان، التي حظيت بقبول واسع في مؤتمر مدريد.
    Le processus de paix commencé à la Conférence de Madrid ne portera pas ses fruits tant qu'Israël n'adoptera pas le principe de transparence en adhérant au Traité et en plaçant ses installations nucléaires sous les garanties de l'Agence de façon à donner crédibilité au Traité et à éliminer la menace directe à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et international. UN وأضاف أن عملية السلام التي بدأت في مؤتمر مدريد لا يمكن أن تؤتي ثمارها مالم تقبل إسرائيل بمبدأ الشفافية، وذلك بالانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة، حتى تعطي مصداقية للمعاهدة وتزيل التهديد المباشر الموجه للأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Dans l'esprit de cet idéal, le processus de paix multilatéral a vu le jour à la Conférence de Madrid en tant que voie parallèle aux pourparlers bilatéraux visant des problèmes régionaux qui transcendent les frontières, afin de promouvoir le développement régional à long terme et la sécurité dans de nombreux domaines. UN وانطلاقا من روح هذا المثال، ولدت عملية السلام المتعددة اﻷطراف في مؤتمر مدريد كمسار مواز للمحادثات الثنائية، تستهدف المشاكل اﻹقليمية التي تتجاوز الحدود، لكي تنهض بتحقيق تنمية وأمن إقليميين على اﻷجل الطويل في مجموعة كبيرة من المجالات.
    12. Encourage le développement et la coopération au niveau régional dans les domaines où des travaux ont déjà été entrepris pour donner suite à la Conférence de Madrid. UN " ١٢ - تشجع التنمية والتعاون على الصعيد اﻹقليمي في المجالات التي بدأ فيها العمل فعلا في إطار مؤتمر مدريد. " .
    8. Encourage le développement et la coopération au niveau régional dans les domaines où des travaux ont déjà été entrepris pour donner suite à la Conférence de Madrid. UN ٨ - يشجع التنمية والتعاون على الصعيد اﻹقليمي في المجالات التي بدأ فيها العمل فعلا داخل إطار مؤتمر مدريد.
    Il souligna que l'Organisation des Nations Unies avait déployé des efforts sans relâche depuis très longtemps en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question palestinienne, aboutissant à la Conférence de Madrid et au compromis historique entre Palestiniens et Israéliens, reflété dans les principes et accords d'Oslo. UN وأكد أن الجهود المبذولة ﻹيجاد حل لقضية فلسطين هي منذ أمد طويل في مقدمة مشاغل اﻷمم المتحدة، وأدت إلى مؤتمر مدريد وإلى الحل الوسط التاريخي بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، الذي انعكس في اتفاقات ومبادئ أوسلو.
    Lorsqu'il a été déclenché à la Conférence de Madrid, le processus de paix a été perçu comme l'amorce d'un règlement du conflit, qui correspondrait à la fin de la guerre froide. UN لقد اعتبرت عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد بداية جديدة ﻹنهاء هذا الصراع مع انتهاء الحرب الباردة.
    En ce qui concerne le Moyen-Orient, ma délégation est très préoccupée par l'absence de progrès, en particulier par rapport à la Conférence de Madrid et aux accords d'Oslo. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، يشعر وفد بلدي بقلق عميق من عدم إحراز أي تقدم، وخاصة بالنسبة لمؤتمر مدريد واتفاقات أوسلو.
    La contribution des communautés de religion et de conviction et des organisations de droits de l'homme, en particulier dans l'organisation de séminaires régionaux préalables à la Conférence de Madrid, est vivement encouragée par le Rapporteur spécial. UN ويشجع المقرر الخاص بشدة مساهمة الطوائف الدينية والعقائدية ومنظمات حقوق الإنسان، وبشكل خاص مساهمتها في تنظيم حلقات دراسية إقليمية قبل انعقاد مؤتمر مدريد.
    Ce processus de paix existe grâce à la Conférence de Madrid et aux efforts des parties, notamment ceux des États-Unis, qui ont joué un rôle privilégié dans l'organisation de la Conférence de Madrid et dans la Déclaration de Washington de 1993, ainsi qu'au cours des phases ultérieures. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها ما كان لها أن تنطلق أساسا منذ مؤتمر مدريد لولا رعايتها من قبل المجتمع الدولي واﻷطراف الوثيقة الصلة بالصراع، وخاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي لعبت دورا متميزا في عقد مؤتمر مدريد، وفي إعلان واشنطــــن لعام ١٩٩٣، والخطوات اللاحقة للعملية السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد