ويكيبيديا

    "à la conférence des donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مؤتمر المانحين
        
    • إلى مؤتمر المانحين
        
    • في مؤتمر الجهات المانحة
        
    • في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين
        
    • لمؤتمر المانحين
        
    • خلال مؤتمر المانحين
        
    Il est regrettable que les nombreuses promesses faites à la conférence des donateurs de Bruxelles n'aient pas encore été honorées. UN ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد.
    Qui plus est, Israël a pris l'engagement à la conférence des donateurs, qui s'est tenue à Washington, d'allouer une autre somme de 15 millions de dollars pour venir en aide aux Palestiniens. UN وباﻹضافة إلى هذا، تعهدت إسرائيل في مؤتمر المانحين في واشنطن بتخصيص ١٥ مليونا أخرى من الدولارات مساعدة للفلسطينيين.
    Ce mémorandum a, par la suite, été soumis à la conférence des donateurs. UN وقد قُدمت المذكرة بعد ذلك في مؤتمر المانحين.
    Ils ont trouvé encourageantes la réponse positive à la conférence des donateurs pour la République centrafricaine tenue en mai 2000 à New York et les annonces de contributions considérables faites à cette réunion. UN وتشجع أعضاء المجلس بالاستجابة الإيجابية في مؤتمر المانحين من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي عقد في أيار/مايو 2000 في نيويورك والتبرعات الضخمة التي أُعلِـنت في الجلسة.
    Mon gouvernement est en train d'élaborer la stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, qui sera présentée à la conférence des donateurs sur l'Afghanistan prévue en début d'année prochaine. UN وتقوم حكومتي بإعداد استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، التي ستقدم إلى مؤتمر المانحين المعني بأفغانستان المقرر عقده في أوائل العام المقبل.
    Le Président Ndayizeye a participé à la conférence des donateurs qui a eu lieu à Bruxelles, et qui a réuni des représentants des principaux pays donateurs et des organisations financières internationales. UN وشارك الرئيس ندايزاي في مؤتمر الجهات المانحة في بلجيكا الذي جمع ممثلين عن البلدان المانحة الرئيسية والمنظمات المالية الدولية.
    Ils ont trouvé encourageantes la réponse positive à la conférence des donateurs pour la République centrafricaine tenue en mai 2000 à New York et les annonces de contributions considérables faites à cette réunion. UN وتشجع أعضاء المجلس بالاستجابة الإيجابية في مؤتمر المانحين من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي عقد في أيار/مايو 2000 في نيويورك والتبرعات الضخمة التي أُعلِـنت في الجلسة.
    Les annonces de contributions faites récemment à la conférence des donateurs, qui s'est tenue à Bruxelles le 17 novembre, sont encourageantes mais il faut que les fonds promis soient versés d'urgence. UN وقد جاءت التبرعات المعقودة مؤخرا في مؤتمر المانحين في بروكسل مشجعة ولكن لا بد من متابعتها بتقديم اﻷموال الموعودة بصورة عاجلة، إذ لا يمكن الاستمرار بالميزانية بدون مساعدة الجهات المانحة.
    Actuellement, ces remaniements battent leur plein et des informations sur une partie de leurs résultats seront, selon toute probabilité, fournies aux participants à la conférence des donateurs et des pays hôtes qui doit se tenir dans quelques semaines à Amman. UN وهذه العملية شبه منفذة حاليا، ومن اﻷرجح تقديم معلومات عن بعض نتائجها إلى المشتركين في مؤتمر المانحين والبلدان المضيفة الذي سيقام في عمّان خلال بضعة أسابيع.
    La déclaration a été adoptée par consensus, à l'exception du Canada qui s'en est dissocié, comme il l'avait fait à la conférence des donateurs. UN 23 - واعتمد البيان بتوافق الآراء، ونأت كندا بنفسها عنه، مثلما سبق أن فعلت في مؤتمر المانحين.
    Le nouveau Gouvernement élabore un plan stratégique national définissant un projet complet d'édification de l'État, qu'il présentera à la conférence des donateurs. UN وتقوم الحكومة الجديدة بإعداد خطة استراتيجية وطنية تحدد فيها رؤية لبناء الدولة من جميع جوانبها، وستعرض الخطة في مؤتمر المانحين.
    Il est indispensable que les gouvernements concrétisent les généreuses propositions d'appui qu'ils ont faites au Soudan à la conférence des donateurs qui s'est tenue en avril 2005 à Oslo. UN ومن المهم للغاية أن تفي الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر المانحين الذي عقد في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو حيث أعلنت عن تبرعات سخية لدعم السودان.
    Il aurait été plus approprié de sa part de prier instamment la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'elle a pris à la conférence des donateurs d'Oslo afin d'assurer la continuité des progrès dans les domaines de la reconstruction, des droits de l'homme et la solution des problèmes non résolus. UN وكان من الأنسب لها أن تركّز على حثّ المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات التي تحملها في مؤتمر المانحين بأوسلو لضمان استمرار التقدُّم في الإعمار وحقوق الإنسان وحل القضايا المعلّقة.
    Les ressources demeurent très insuffisantes et, à ce jour, seulement 37,8 % des fonds annoncés à la conférence des donateurs de New York de 2010 ont été déboursés. UN إذ لم يدفع المانحون حتى الآن سوى ما نسبته 37.8 في المائة فقط من الأموال المتعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في عام 2010.
    L'Inde enverra sous peu 100 tonnes de thé à Gaza et Jéricho pour honorer l'engagement pris à la conférence des donateurs de Washington, le 1er octobre 1993. UN وسترسل الهند عما قريب ١٠٠ طن متري من الشاي الى غزة وأريحا، وفاء بالتعهد الذي قطعته على نفسها في مؤتمر المانحين في واشنطن في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Les engagements souscrits à la conférence des donateurs à Washington l'an dernier tardent à se concrétiser sur le terrain. Cette lenteur contribue sans doute à l'impatience des populations à savourer les fruits de la paix tant attendue. UN فالالتزامـــات التي تم التعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود فـــي واشنطن في العام الماضي تستغرق بعض الوقت لكي تتحقق على اﻷرض، وهذا اﻹبطاء دفع من دون شـــك حتــى الى نفاذ صبر شعوب المنطقة في التمتع بثمار السلام الذي طال انتظاره.
    Il demande aussi instamment aux donateurs d'honorer les engagements pris à la conférence des donateurs tenue à Paris les 11 et 12 décembre 2000. UN ويحث المجلس أيضا المانحين على الوفاء بالالتزامات التي قدموها في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    5. Encourage tous les petits États insulaires en développement et les donateurs potentiels, bilatéraux et multilatéraux à participer à la conférence des donateurs, et à contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement des petits États insulaires en développement; UN " ٥ - " تشجع جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف المحتملين على المشاركة في مؤتمر المانحين كوسيلة لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    4. Encourage tous les petits États insulaires en développement et les donateurs potentiels, bilatéraux et multilatéraux, à participer à la conférence des donateurs, et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement des petits États insulaires en développement; UN ٤ - تشجع جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف المحتملين على المشاركة في مؤتمر المانحين كوسيلة لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Cette initiative a été présentée à la conférence des donateurs d'Oslo et a contribué à permettre aux femmes de prendre part à l'élaboration du processus de paix et également de la constitution. UN وأضافت أن هذا الجهد قُدِّم إلى مؤتمر المانحين في أوسلو وأنه ساعد على أن تكون المرأة في وضع يتيح لها المشاركة في تشكيل عملية السلام وتشكيل الدستور.
    Le Groupe des États d'Afrique remercie tous les États Membres qui ont contribué au Fonds d'affectation spéciale pour l'AMISOM et les invite à honorer les engagements pris à la conférence des donateurs. UN وأشارت إلى أن المجموعة تعرب عن امتنانها لجميع الدول الأعضاء التي ساهمت في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتدعو إلى الوفاء بالتبرعات المعلن عنها في مؤتمر الجهات المانحة.
    3. Note l'importance que revêt le financement du plan stratégique de réduction de la pauvreté du pays et constate avec préoccupation que les deux précédentes conférences des donateurs qui devaient se tenir n'ont pas eu lieu comme prévu et, à cet égard, encourage tous les partenaires de la Guinée-Bissau à participer à la conférence des donateurs prévue pour le dernier trimestre de 2006 ; UN 3 - يلاحظ أهمية تمويل خطة البلد لاستراتيجية الحد من الفقر، ويعرب عن القلق لأن مؤتمري المائدة المستديرة السابقين للمانحين لم يعقدا في المواعيد المحددة لهما، ويشجع، في هذا الخصوص، جميع شركاء غينيا - بيساو على المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين المقرر عقده في الربع الأخير من عام 2006؛
    Leur assistance a effectivement aidé le gouvernement à présenter un projet de reconstruction global plus détaillé à la conférence des donateurs qui s'est tenue à Paris le 7 avril 1998. UN وبالفعل، مكنت مساعدتهم الحكومة من عرض مجموعة تدابير إنعاشية أكثر تركيزا وشاملة لمؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Nous sommes très reconnaissants aux États des contributions annoncées à la conférence des donateurs au Fonds de Tchernobyl pour l'achèvement des projets ayant un rapport avec la catastrophe de Tchernobyl, notamment le projet de construction d'un massif de protection. UN ونحن نقدر كثيرا مساهمات الدول من خلال مؤتمر المانحين لصندوق تشيرنوبيل الخاص بإنجاز مشاريع متعلقة بتشيرنوبيل، بما في ذلك مشروع الغطاء الواقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد