J'ai déjà exprimé des inquiétudes au sujet du manque de progrès dans les négociations sur une interdiction complète des essais à la Conférence sur le désarmement. | UN | أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح. |
Ces suppressions ont été principalement dues à l'absence d'accord entre les États membres, réunis à la Conférence sur le désarmement, sur l'adoption d'un programme de travail. | UN | وكان إلغاء النواتج هذا نتيجة لغياب الاتفاق بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Sa délégation participera activement aux négociations relatives à cette question à la Conférence sur le désarmement. | UN | وذَكَر أن وفده سيعمل بنشاط في اتجاه إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة. |
2. DEMANDE à tous les Etats parties de poursuivre résolument la réalisation de l'objectif de désarmement dans les instances internationales, comme stipulé à l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire, et en particulier à la Conférence sur le désarmement. | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي بقوة في المنابر الدولية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي؛ |
Ils ont pris note de l'établissement en 1998 d'un Comité spécial sur des accords internationaux efficaces pour garantir les États non nucléaires contre l'utilisation et la menace d'utilisation des armes nucléaires à la Conférence sur le désarmement chargée de négocier des garanties de sécurité universelles, inconditionnelles et ayant force exécutoire en faveur de tous les États non nucléaires. | UN | وأحاطوا علما خلال مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة في عام 1998 بشأن الترتيبات الدولية الفعالة لطمأنة الدول غير النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، من أجل التفاوض حول ضمانات أمنية عالمية غير مشروطة وملزمة قانونا لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Celui-ci, étant situé dans le Palais des Nations, bénéficie en particulier de contacts étroits avec les délégations à la Conférence sur le désarmement. | UN | ويستفيد المعهد خصوصا، لوجوده في قصر اﻷمم، من اتصالات وثيقة تجري مع الوفود في المؤتمرات المتعلقة بنزع السلاح. |
Sa délégation participera activement aux négociations relatives à cette question à la Conférence sur le désarmement. | UN | وذَكَر أن وفده سيعمل بنشاط في اتجاه إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة. |
Représentant permanent adjoint de l’Afrique du Sud à la Conférence sur le désarmement | UN | نائب الممثل الدائـم لجمهورية جنـوب أفريقيا في مؤتمر نزع السلاح |
Représentant permanent adjoint de l'Afrique du Sud à la Conférence sur le désarmement | UN | نائب الممثل الدائـم لجمهورية جنـوب أفريقيا في مؤتمر نزع السلاح |
Un certain nombre de propositions visant toutes à promouvoir l'adoption d'une approche multilatérale coordonnée des problèmes que pose l'usage aveugle des mines terrestres, ont été avancées par le Royaume-Uni, à la Conférence sur le désarmement, ainsi que par l'Australie, la Suède et les Pays-Bas lors des travaux du Groupe d'experts. | UN | وفي سياق وضع نهج متعدد اﻷطراف منسق تجاه المشاكل الناجمة عن الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية، قدمت مقترحات من المملكة المتحدة في مؤتمر نزع السلاح ومن استراليا والسويد وهولندا في فريق الخبراء. |
J'aimerais également rappeler à la Commission que la Russie souhaite que soient amorcées à la Conférence sur le désarmement des négociations consacrées à l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | وأود أيضا أن أذكر اللجنة بأن روسيا تؤيد البدء في مؤتمر نزع السلاح بإجراء مفاوضات تكرس لوضع معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي اﻷخرى. |
Le ministre russe des affaires étrangères Lavrov a évoqué ces questions avec éloquence à la Conférence sur le désarmement en 2008, de concert avec la délégation chinoise qui a également exprimé son engagement pour un monde sans armes nucléaires. | UN | وتكلم وزير الخارجية الروسي لافروف ووزير الخارجية الصيني يانغ بإسهاب عن هذه المسائل في مؤتمر نزع السلاح أثناء دورة عام 2009، وأكدا من جديد التزامهما بعالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous allons aborder la question des principes du développement qui devraient offrir une base aux négociations d'accords régionaux sur le contrôle des armes classiques à la Conférence sur le désarmement. | UN | كما نود أن ننظر في إعداد مبادئ يمكن أن ترسي أساساً للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح على إبرام اتفاقات إقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية. |
Les négociations actuellement au point mort sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence sur le désarmement devraient reprendre. Pour sa part, la Conférence devrait adopter une approche plus constructive afin de faire avancer le processus du désarmement. | UN | وقال إنه يتعين البدء من جديد في المفاوضات المتوقفة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كما يتعين أن تتبع تلك الهيئة نهجا إيجابيا أكثر لتعزيز عملية نزع السلاح. |
Les négociations actuellement au point mort sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence sur le désarmement devraient reprendre. Pour sa part, la Conférence devrait adopter une approche plus constructive afin de faire avancer le processus du désarmement. | UN | وقال إنه يتعين البدء من جديد في المفاوضات المتوقفة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كما يتعين أن تتبع تلك الهيئة نهجا إيجابيا أكثر لتعزيز عملية نزع السلاح. |
5. Déclaration du Représentant permanent du Pakistan à la Conférence sur le désarmement (Genève, 24 mars 2005) | UN | 5 - بيان للممثل الدائم لباكستان في مؤتمر نزع السلاح: جنيف، 24 آذار/مارس 2005 |
L'Inde appuie les négociations entamées à la Conférence sur le désarmement concernant un traité interdisant la production de matières fissiles qui soit universel, non discriminatoire et vérifiable. | UN | وتؤيد الهند التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون عالمية ولا تمييزية ويمكن التحقق منها. |
2. Demande à tous les États parties de poursuivre résolument la réalisation de l'objectif de désarmement dans les instances internationales, comme stipulé à l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire, et en particulier à la Conférence sur le désarmement; | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي بقوة في المنابر الدولية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي. |
Par ailleurs, l'adoption d'une nouvelle politique par un intervenant de poids dans le domaine spatial devrait aider les participants à la Conférence sur le désarmement à définir davantage de comportements acceptables en ce qui concerne la mise en œuvre d'activités dans l'espace extraatmosphérique. | UN | وينبغي كذلك للنهج المرتبط بالسياسات العامة، الذي اعتمدته مؤخراً إحدى الجهات الفاعلة في مجال الفضاء، أن يكون عاملاً يسترشد به في محاولاتنا الرامية إلى وضع تعريف جماعي - في إطار مؤتمر نزع السلاح - لأوجه السلوك الإضافية المقبولة للقيام بالأنشطة في الفضاء الخارجي. |
Celui-ci étant situé dans le Palais des Nations, bénéficie en particulier de contacts étroits avec les délégations à la Conférence sur le désarmement. | UN | ويستفيد المعهد بفضل وجوده بالذات في قصر اﻷمم، من اتصالات وثيقة تجري مع الوفود في المؤتمرات المتعلقة بنزع السلاح. |
Un rapport de consensus contenant des propositions pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires a été transmis à l'Assemblée générale, à la Conférence sur le désarmement ainsi qu'à la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أحيل التقرير التوافقي الذي يشمل مقترحات تتعلق بإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
NOTE que la question des matériaux fissiles ne peut être réglée efficacement et de manière non discriminatoire que par le bais de négociations multilatérales à la Conférence sur le désarmement, comme l'envisagent les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 13 - يلاحظ أن قضية المواد الإنشطارية لا يمكن معالجتها بكيفية فعالة وغير تمييزية إلا من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلام ، طبقا لما نصت عليه قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة . |