ويكيبيديا

    "à la confiscation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومصادرة
        
    • إلى مصادرة
        
    • لمصادرة
        
    • عن مصادرة
        
    • إلى المصادرة
        
    • على مصادرة
        
    • في مصادرة
        
    • من مصادرة
        
    • وتجريده
        
    • والحجز
        
    • للمصادرة
        
    • على المصادرة
        
    • بعقوبة مصادرة
        
    • بعملية المصادرة
        
    • إلى الاستيلاء
        
    La Bulgarie a d'ailleurs adhéré récemment à la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. UN وقال إن بلغاريا انضمت مؤخرا الى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل اﻷموال والتقصي وحجز ومصادرة نواتج الجريمة.
    Les pêcheurs palestiniens sont en butte à la détention arbitraire et à la confiscation de leurs bateaux par la marine israélienne. UN ومن ثم فصيّادو السمك الفلسطينيون يخاطرون بالتعرُّض للاعتقال التعسفي ومصادرة زوارقهم بواسطة القوات البحرية الإسرائيلية.
    Seules quatre perquisitions dans la Republika Srpska et quatre dans la Fédération ont abouti à la confiscation d'armes illégales. UN وأدت أربع عمليات تفتيش فقط في جمهورية صربسكا وأربـع عمليـات في الاتحاد إلى مصادرة اﻷسلحة غير المشروعة.
    Malgré de très fortes résistances, l'Indonésie continue d'honorer ses engagements en prenant des mesures concrètes qui ont abouti à la confiscation d'un nombre d'armes non négligeable. UN ورغم كثرة التحديات وجسامتها، تواصل إندونيسيا الوفاء بالتزاماتها باتخاذ تدابير محددة أدت إلى مصادرة عدد كبير من الأسلحة.
    À l'origine, la Puissance administrante invoquait la sécurité nationale et la préservation de la paix comme prétextes à la confiscation des terres. UN وفي البداية، تذرعت الدولة القائمة باﻹدارة بالدفاع الوطني والسلم العالمي لمصادرة اﻷراضي.
    Une seule inspection en Republika Srpska et 5 inspections menées dans la Fédération ont donné lieu à la confiscation ou à la remise d'armes, de munitions ou d'explosifs. UN ولم تسفر إلا عملية تفتيش واحدة في جمهورية صربسكا و ٥ في الاتحاد عن مصادرة أسلحة أو ذخائر أو متفجرات أو تسليمها.
    Certains orateurs ont déclaré que ce partage reposait sur des dispositions ad hoc, par exemple des mémorandums d'accord, alors que d'autres ont déclaré que cette possibilité était déjà prévue par les accords d'entraide judiciaire en vertu desquels les activités de coopération ayant abouti à la confiscation avaient été menées. UN وأوضح بعض المتكلمين أنَّ هذا الاقتسام يستند إلى ترتيبات مخصصة الغرض، مثل مذكرات التفاهم، في حين أشار آخرون إلى أنَّ إمكانية الاقتسام تمثل بالفعل جزءا من اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة التي تم بمقتضاها التعاون الذي أفضى إلى المصادرة.
    Selon les mêmes sources, les autorités auraient également procédé à la confiscation des biens communautaires baha'is essentiellement depuis 1979. UN وتقول المصادر ذاتها إن السلطات قد أقدمت على مصادرة أموال الطائفة البهائية، وخاصة منذ عام ٩٧٩١.
    - Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime UN :: الاتفاقية المتعلقة بغسل وتفتيش وضبط ومصادرة الإيرادات المتحصلة من الجريمة
    Elles peuvent aller jusqu'à 10 millions de couronnes slovaques d'amende, à la confiscation des produits réglementés, voire à huit ans d'emprisonnement. UN وقد تشمل فرض غرامة أقصاها 000 000 10 كورونا سلوفاكية ومصادرة السلع الخاضعة للمراقبة، بل حتى السجن لمدة تصل إلى ثماني سنوات.
    N'est-il pas temps qu'Israël mette fin à la destruction des maisons, à la confiscation des terres, aux assassinats et aux déplacements quotidiens? UN ألم يحن الوقت كي تتوقف إسرائيل عن أعمال القتل والاغتيال والتشريد وهدم المنازل ومصادرة الأراضي والبيوت التي تجري يوميا؟
    L'adoption de ces textes aurait conduit à la confiscation de journaux et à un refus d'octroi d'autorisations. UN وأشارت تقارير إلى أن اعتماد تلك النصوص قد أدى إلى مصادرة صحف وإلى رفض منح تراخيص.
    Les habitants du Sud-Liban et de la partie occidentale de la Bekaa sont ou risquent d'être quotidiennement la cible de diverses formes de violences, depuis les meurtres, les arrestations arbitraires et la torture, jusqu'à la confiscation de leurs biens et la démolition de leur logement. UN ثم إن سكان الجنوب اللبناني والبقاع الغربي يخضعون أو قد يخضعون يوميا ﻷنواع مختلفة من العنف، من أعمال القتل والاعتقالات التعسفية والتعذيب إلى مصادرة الممتلكات وهدم المنازل.
    Ces accords servent aussi de base à la confiscation ou à la remise à de biens en exécution d'une ordonnance prononcée par un tribunal étranger. UN ويجوز أيضا إقرار هذه الاتفاقات باعتبارها أساسا لمصادرة الممتلكات أو الإفراج عنها لدى تنفيذ أمر صادر عن محكمة أجنبية.
    Le tracé du mur ouvre la voie à la confiscation d'une nouvelle partie du territoire palestinien. UN الطريق الذي يسلكه الجدار يفسح المجال لمصادرة المزيد من الأراضي الفلسطينية.
    Ces mesures avaient abouti à plusieurs reprises à la confiscation de faux documents de voyage et à l'arrestation de membres de l'ancien régime des Taliban. UN وفي عدد من الحالات أسفرت هذه الإجراءات عن مصادرة وثائق سفر مزورة وعن اعتقال عدد من أعضاء نظام طالبان السابق.
    Ces plans, qui s'ajoutent à la confiscation continue de vastes bandes de terre et à la poursuite de la construction du mur dans la zone de Bethléem proche, auront pour effet de compromettre encore davantage la continuité du territoire palestinien et imposeront sans aucun doute de nouvelles épreuves aux habitants palestiniens de l'endroit. UN ولا يخفى أن هذه المخططات، إضافة إلى المصادرة المستمرة لقطع كبيرة من الأراضي، ومواصلة تشييد الجدار قريبا من منطقة بيت لحم، سوف يؤدي إلى مزيد من تمزيق الوحدة الإقليمية للأراضي الفلسطينية، وينزل بالتأكيد المزيد من العناء بسكان المنطقة الفلسطينيين.
    Il déclare que le requérant ne s'est pas opposé à la confiscation de son stock par les autorités iraquiennes et qu'il a sans doute collaboré avec les forces iraquiennes. UN وادعى العراق أن صاحب المطالبة لم يعترض على مصادرة السلطات العراقية مخزونه وأن صاحب المطالبة ربما كان من المتعاونين مع القوات العراقية.
    Il a été convenu que le GAFISUD instaurerait une plate-forme d'appui opérationnel pour que les bonnes pratiques relatives à la confiscation d'avoirs puissent être examinées plus avant aux niveaux national et régional. UN واتُّفق على أن توفر فرقة العمل منبر دعم عملياتي من أجل إجراء المزيد من المناقشات بشأن الممارسات الجيدة في مصادرة الموجودات على المستويين الداخلي والإقليمي.
    1. Les États parties adoptent, autant que possible dans leur législation interne, les mesures nécessaires à la confiscation : UN 1 - تعتمد الدول الأطراف، إلى أقصى حد ممكن في حدود نظمها القانونية الداخلية، ما قد يلزم من تدابير للتمكين من مصادرة:
    Il a par ailleurs été suggéré d'envisager d'autres peines comme la déchéance des droits civiques, la privation ou la suspension des droits politiques ou de fonctions publiques à l'encontre du condamné, ou à la confiscation de biens. UN واقترح أيضا توقيع عقوبات أخرى من مثل مصادرة حق التصويت، وحرمان المدان من الحقوق السياسية أو المناصب العامة أو تعليقها وتجريده من ممتلكاته.
    ConfiscationLa forme définitive de cet article sera subordonnée à la disposition générale relative à la confiscation qui figure dans la Convention. UN المصادرة أو الحجزسوف يتأثر الشكل النهائي لهذه المادة بالنص العام بشأن المصادرة والحجز في الاتفاقية .
    Elles montrent également l'attention accordée à la confiscation par les services de détection et de répression et les autorités judiciaires. UN وتبيّن هذه القضايا أيضا الاهتمام الذي توليه سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للمصادرة.
    La même chose s'applique à la confiscation telle que régie par les décrets-lois n°s 149 et 232. UN وينطبق الأمر ذاته على المصادرة بمقتضى المرسومين التشريعيين رقم 149 و232.
    Le 3 mai 1982, le tribunal pénal de district l'a reconnu coupable d'avoir quitté le pays et l'a condamné à la confiscation de ses biens (1T 97/82-38). UN وفي 3 أيار/مايو 1982، أدانته المحكمة الجنائية المحلية بمغادرة البلد وحكمت عليه بعقوبة مصادرة أملاكه (1T 97/82-38).
    Les routes construites pour relier les colonies les unes avec les autres et permettre un accès à Israël ont également donné lieu à la confiscation de terres palestiniennes. UN والطرق التي شقت للربط بين المستوطنات وبينها وبين إسرائيل أدت أيضاً إلى الاستيلاء على أرض فلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد