Les États parties à la Convention de New York sont tenus, en vertu de l'article II, de reconnaitre une convention d'arbitrage écrite. | UN | والدول المتعاقدة في اتفاقية نيويورك ملزمة بموجب المادة الثانية من الاتفاقية بالاعتراف باتفاق التحكيم الكتابي. |
L'importance de ces renseignements sur son adresse est évidente lorsqu'il s'agit de décider si une partie est établie dans un pays qui n'a pas adhéré à la Convention de New York. | UN | وأهمية معلومات مثل المكان واضحة عند النظر فيما إن كان مقر الطرف يقع في بلد غير طرف في اتفاقية نيويورك. |
Se réfère à la Convention de New York de 1958 et à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international de 1985. | UN | تشير الدراسة إلى اتفاقية نيويورك لسنة 1958 والى قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لسنة 1985. |
La Cour a interprété cet article comme faisant spécifiquement référence à la Convention de New York à laquelle Israël est partie. | UN | وفسَّرت المحكمة هذه المادة باعتبارها تشير تحديداً إلى اتفاقية نيويورك التي إسرائيل طرف فيها. |
Il a enfin soutenu que l'exécution de la sentence devrait être refusée, conformément à la Convention de New York, parce qu'elle était contraire à l'ordre public égyptien. | UN | وادعى كذلك أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك لأنه يتعارض مع النظام العام المصري. |
Décisions relatives à la Convention de New York et à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international | UN | القضايا المتعلقة باتفاقية نيويورك وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي |
On a notamment estimé que les questions relatives à la formation de la clause compromissoire devraient être traitées par le biais d’un protocole additionnel à la Convention de New York. | UN | وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك. |
Pour le dépositaire, le Pakistan compte parmi les États contractants, voire les parties à la Convention de New York indépendamment de la question de savoir si ses réserves ont reçu l'assentiment d'au moins une autre partie contractante. | UN | وأصبحت باكستان، بالنسبة للوديع، ضمن الدول المتعاقدة بل والأطراف في اتفاقية نيويورك بغض النظر عما إذا كانت التحفظات التي أبدتها لقيت القبول من واحد على الأقل من الأطراف المتعاقدة الأخرى أم لا. |
L'Afrique du Sud, qui a elle-même tiré parti de ces lois types est aussi partie à la Convention de New York. | UN | واستفاد بلده بحد ذاته من هذه القوانين النموذجية وهو كذلك طرف في اتفاقية نيويورك. |
Toutefois, une disposition à ce sujet à l'article 16 serait alors inapplicable étant donné que presque tous les pays représentés sont parties à la Convention de New York de 1958. | UN | غير أن حكما في المادة ١٦ لا يكون منطبقا في هـذه الحالة ، ﻷن كل البلدان الممثلة تقريبا أطراف في اتفاقية نيويورك لسنة ١٩٥٨ . |
Le Myanmar est devenu le 149e État partie à la Convention de New York le 16 avril 2013. | UN | وقد أصبحت ميانمار الدولة الطرف رقم 149 في اتفاقية نيويورك في 16 نيسان/أبريل 2013. |
7. Sur les 135 États parties à la Convention de New York, 75 ont répondu au questionnaire. | UN | 7- وقد ورد 75 ردا على الاستبيان، علما بأن هناك 135 دولة طرفا في اتفاقية نيويورك. |
Trente-huit États ont indiqué qu'ils avaient invoqué la réserve de réciprocité en incluant dans leur loi d'application une définition selon laquelle une sentence arbitrale étrangère était une sentence rendue sur le territoire d'un État partie à la Convention de New York. | UN | وذكرت 38 دولة أنها استخدمت ذلك التحفظ بإدراج تعريف في تشريعها المنفِّذ ينص على أن القرار التحكيمي الأجنبي هو القرار التحكيمي الصادر في إقليم دولة هي طرف في اتفاقية نيويورك. |
Le secrétariat suggérait dans ce document que cet objectif pourrait être atteint par l'Éthiopie si elle devenait partie à la Convention de New York et à la CVIM. | UN | وترى الورقة أن ذلك يمكن أن يتحقق بالانضمام إلى اتفاقية نيويورك واتفاقية البيع الدولي. |
59. Le Centre a continué de promouvoir activement l'adhésion de tous les pays de la région à la Convention de New York. | UN | 59- وسعى المركز الإقليمي بفاعلية إلى الترويج لانضمام بلدان المنطقة كافة إلى اتفاقية نيويورك. |
Une grande majorité d'entre eux a signé la Convention pour la protection de la propriété industrielle et adhéré à la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | ووقعت غالبية كبيرة من البلدان اتفاقية حماية الملكية الصناعية وانضمت إلى اتفاقية نيويورك للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبي وإنفاذها. |
- lois modifiant les textes existant concernant l'arbitrage, faisant référence aux conventions internationales en matière d'arbitrage d'une manière générale et non spécifiquement à la Convention de New York; | UN | تشريع معدِّل للنصوص الموجودة بشأن التحكيم، يشير عموما عامة إلى الاتفاقيات الدولية في ميدان التحكيم ولا يشير إلى اتفاقية نيويورك بالتحديد؛ |
L'ex-Yougoslavie a adhéré à la Convention de New York le 26 février 1982. | UN | وانضمّت يوغوسلافيا السابقة إلى اتفاقية نيويورك في 26 شباط/فبراير 1982. |
Il soutenait également que l'exécution de la sentence devrait être refusée conformément à la Convention de New York puisqu'il s'était vu refuser un visa d'entrée aux États-Unis et s'était trouvé, en conséquence, dans l'impossibilité de défendre sa cause. | UN | وادعى أيضا أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك بسبب رفض منحه تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة ومن ثم عجزه عن عرض قضيته. |
La possibilité d'élaborer un protocole à la Convention de New York pour l'exécution des décisions rendues dans le cadre du règlement de litiges en ligne a été évoquée, mais il a été jugé prématuré d'exprimer une opinion sur la faisabilité ou la nécessité d'un tel instrument. | UN | وطُرح احتمال وضع بروتوكول يُلحق باتفاقية نيويورك لإنفاذ قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ولكن رُئي أنَّ من السابق لأوانه إبداء رأي بشأن جدوى صك من هذا القبيل أو الحاجة إليه. |
Décisions relatives à la Convention de New York | UN | قضايا متعلقة باتفاقية نيويورك |
Comment une partie peut-elle donc, en dehors du pays de l’arbitrage, obtenir l’application d’une ordonnance portant indication de mesures conservatoires? La solution réside dans la conclusion d’une convention supplémentaire à la Convention de New York de 1958 définissant le régime d’application par les juridictions nationales des mesures conservatoires indiquées par un tribunal arbitral. | UN | فكيف عندئذ يستطيع أي طرف أن ينفذ ، خارج مقعد التحكيم ، أمرا للتدابير المؤقتة والتدابير التحفظية ؟ ان الحل يكمن في اتفاقية تكميلية لاتفاقية نيويورك لسنة ٨٥٩١ بحيث تغطى قيام محاكم الدول بانفاذ تدابير الحماية المؤقتة الصادرة من هيئة تحكيم . |
Un exemple parlant est constitué par l'objection de la République fédérale d'Allemagne à la réserve formulée par Myanmar à la Convention de New York sur les droits de l'enfant : | UN | 336 - ومن الأمثلة الحية على ذلك اعتراض جمهورية ألمانيا الاتحادية على التحفظ الذي قدمته ميانمار على اتفاقية نيويورك بشأن حقوق الطفل: |
La Cour d'appel a considéré que l'acheteur avait fourni tous les documents nécessaires conformément à la Convention de New York. | UN | فقد قضت محكمة الاستئناف بأنَّ المشتري وفَّر جميع الوثائق اللازمة بموجب اتفاقية نيويورك. |