ويكيبيديا

    "à la convention-cadre sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاتفاقية الإطارية بشأن
        
    • في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة
        
    • في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة
        
    • في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن
        
    • إلى الاتفاقية الإطارية بشأن
        
    • بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة
        
    • للاتفاقية الإطارية المتعلقة
        
    En 2010, les parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ont créé le Fonds vert pour le climat, qui est l'entité opératoire du mécanisme financier de la Convention. UN وفي عام 2010، أنشأت الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ الصندوق الأخضر للمناخ بوصفه كياناً تشغيلياً للآلية المالية للاتفاقية.
    Dans la mesure où presque toutes les Parties au Protocole de Montréal étaient également Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, il n'y avait aucune raison pour que la question des HFC ne puisse être examinée dans le cadre de cette dernière. UN وبما أن جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال تقريباً هم أيضاً أطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، فليس هناك سبب يمنع تناول مسألة مركّبات الكربون الهيدروفلورية في ذلك المحفل.
    La délégation des Maldives attache également une grande importance à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ainsi qu'à la possibilité de négocier au sujet des nouveaux mécanismes mis en place dans le cadre du Protocole de kyoto. UN وأعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي يوليها وفده أيضا لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ ولفرصة التفاوض بشأن عدد من اﻵليات الجديدة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    À la présente session, les pays ont passé en revue les préparatifs de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur le changement climatique devant se tenir à Kyoto. UN واستعرضت البلدان في هذا الاجتماع حالة التحضيرات للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ في كيوتو.
    Le PNUD aide également les pays à respecter les engagements qu’ils ont pris en tant que parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    La simulation de la Conférence de Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques de 2009 a discuté de la durabilité de l'environnement en présentant aux participants des projets à exécuter au titre de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation. UN وناقشت عملية محاكاة مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لعام 2009 الاستدامة البيئية من خلال عرض قدم إلى المشاركين عن مشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Le représentant de l'Union européenne a fait savoir que celle-ci avait soumis à la Convention-cadre sur les changements climatiques un projet de décision qui demanderait aux Parties au Protocole de Montréal de prendre des mesures appropriées pour réduire les HFC au titre du Protocole. UN 169- وذكر ممثل الاتحاد الأوروبي أن الطرف التابع له قدّم مشروع مقرر إلى الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ يحثّ الأطراف في بروتوكول مونتريال على اتخاذ تدابير مناسبة للخفض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية في إطار البروتوكول.
    Ils ont déclaré leur intention de réduire les émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial de 50 % au moins à l''horizon 2050 pour toutes les parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وأعلنوا أنهم سوف يسعون لتخفيض الانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة على الأقل من جانب جميع الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ بحلول عام 2050.
    Les Accords de Cancún sont importants; la toute prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, à Durban, doit également faire avancer le dossier. UN وقد كانت اتفاقات كانكون مهمة في هذا الصدد؛ ويجب أن يكون المؤتمر المقبل للأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان خطوة أخرى إلى الأمام.
    À l'issue de quatre années de négociations après l'adoption du Protocole, les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ont approuvé une série de dispositions, énoncées dans les Accords de Marrakech, portant notamment sur les procédures de contrôle du respect. UN وبعد اعتماد البروتوكول، تفاوضت الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على مدى أربع سنوات في مجموعة من الأحكام، كانت من بينها أحكام بشأن إجراءات الامتثال عُرِفت باتفاقات مراكش.
    Le Groupe africain accueille avec satisfaction le Protocole de Carthagène sur la prévention des risques à la Convention sur la diversité biologique ainsi que les décisions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, particulièrement celles qui concernent le Fonds spécial pour les changements climatiques et le Fonds pour les pays les moins avancés. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية رحبت ببروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية لاتفاقية التنوع البيولوجي، كما رحبت بقرارات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما القرارات المتعلقة بالصندوق الخاص لتغير المناخ والصندوق الخاص لأقل البلدان نموا.
    La Conférence des parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques devrait donc examiner la question des catastrophes naturelles et de la vulnérabilité des pays en développement dans le but de réduire les causes des changements climatiques grâce à la limitation des émissions de gaz dues à la combustion des matières fossiles. UN ونتيجة لذلك ينبغي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن التغير المناخي أن تنظر في مسألة الكوارث الطبيعية وقابلية البلدان النامية للتعرض لها على أمل تقليل أسباب التغير المناخي عن طريق السيطرة على انبعاثات الغازات الناتجة من احتراق الوقود الأحفوري.
    58. Dans son allocution à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques tenue à Berlin, l'Administrateur avait souligné qu'il fallait que tous les pays participent aux efforts visant à lutter contre les changements climatiques. UN ٥٨ - وألقى مدير البرنامج كلمة في مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي عُقد في برلين، أكد فيها على ضرورة مشاركة جميع البلدان في الجهود الرامية الى الحد من التغير المناخي.
    58. Dans son allocution à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques tenue à Berlin, l'Administrateur avait souligné qu'il fallait que tous les pays participent aux efforts visant à lutter contre les changements climatiques. UN ٥٨ - وألقى مدير البرنامج كلمة في مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي عُقد في برلين، أكد فيها على ضرورة مشاركة جميع البلدان في الجهود الرامية الى الحد من التغير المناخي.
    Le commerce des droits d'émission, pour l'application de ces engagements, ne peut commencer qu'après que les problèmes soulevés par les principes et les modalités d'un tel commerce, notamment l'allocation initiale de droits d'émission, selon un principe équitable, à tous les pays, auront été réglés par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ولا يمكن البدء في الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات لتنفيذ تلك الالتزامات إلا بعد موافقة اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على مبادئ وأساليب ذلك، الاتجار، ونحوها، بما في ذلك التحديدات اﻷولى للحق في إطلاق الانبعاثات على أساس عادل بالنسبة لجميع البلدان.
    48. Si la stratégie opérationnelle du Fonds pour l'environnement mondial à l'égard des changements climatiques est un pas dans la bonne direction, il insiste néanmoins sur la nécessité d'un heureux aboutissement de la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ٨٤ - وقال إنه بالرغم من أن الاستراتيجية التشغيلية لمرفق البيئة العالمية هو خطوة إيجابية نحو اﻷمام، إلا أنه يؤكد أهمية نجاح المؤتمر الوشيك لﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    f) Les rapports du Comité devraient être mis à la disposition de la Commission du développement durable, du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques pour qu'ils les examinent selon que de besoin. UN )و( ينبغي إتاحة تقارير اللجنـة للجنة التنمية المستدامة ولمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ للنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    3. La Cinquième Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que, si elle décidait d'inscrire au budget ordinaire les coûts qu'occasionnerait le service des réunions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et de celles de ses organes subsidiaires, les dépenses correspondantes, calculées sur la base du coût intégral, s'élèveraient à 3 522 200 dollars. UN ٣ - قررت اللجنة الخامسة أن تخطر الجمعية العامة أنها إذا قررت أن تغطي من الميزانية العادية تكاليف خدمات المؤتمرات لجلسات مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وهيئاته الفرعية، فإن التكاليف التقديرية ذات الصلة تبلغ ٢٠٠ ٥٢٢ ٣ دولار على أساس التكلفة الكاملة.
    Les Ministres se sont félicités du choix du Pérou pour la présidence de la vingtième Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques qui se tiendra à Lima en décembre 2014, et ont apporté leur soutien aux autorités péruviennes. UN 641- أعرب الوزراء عن ترحيبهم ودعمهم لرئاسة بيرو للدورة العشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ الذي سيعقد في ليما، بيرو، في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, tenue en juin 1997, le Président de la Banque mondiale a annoncé la possibilité de créer un fonds concernant les émissions de carbone si les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques étaient favorables à une initiative de ce type. UN 54 - أعلن رئيس مجلس البنك الدولي في دورة الجمعية العامة الاستثنائية في حزيران/يونيه 1997، عن إمكانية إطلاق صندوق الكربون إذا استحسنت الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هذه المبادرة.
    Un projet sur le financement rapide de mesures intérimaires de renforcement des capacités dans les zones prioritaires est mis en œuvre à titre d'activité intérimaire de renforcement des capacités pour la période entre la première et la deuxième phase nationale de communication à la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN 80 - ويجري حالياً تنفيذ مشروع للتمويل المعجَّل للتدابير المؤقتة لبناء القدرات في المجالات ذات الأولوية باعتبار ذلك نشاطاً أوّلياً لبناء القدرات للفترة بين المراسلات الوطنية الأولى والثانية إلى الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    Les pays du Forum du Pacifique Sud font appel à la communauté internationale pour qu'elle accélère l'élaboration d'un protocole obligatoire à la Convention-cadre sur les changements climatiques ou un autre instrument juridique qui puisse être approuvé lors de la prochaine session de la Conférence des Parties. UN وتوجه بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ نداء إلى المجتمع الدولي من أجل التعجيل بإعداد نص لبروتوكول إلزامي يلحق بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو صك قانوني آخر بقصد إقراره في مؤتمر اﻷطراف المقبل.
    Dans ce contexte et compte tenu des conséquences dévastatrices du réchauffement de l'atmosphère sur l'écosystème mondial et sur la vie des êtres humains, nous attachons une attention toute particulière à l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du Protocole de Kyoto se rapportant à la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وكان هذا السياق، ومع أخذ الآثار المدمرة لاحترار الغلاف الجوي على النظام الايكولوجي العالمي وعلى حياة الإنسان بعين الاعتبار، فإننا نعلق أهمية خاصة على إنفاذ بروتوكول كيوتو للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، في أسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد