ويكيبيديا

    "à la cour constitutionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المحكمة الدستورية
        
    • في المحكمة الدستورية
        
    • على المحكمة الدستورية
        
    • أمام المحكمة الدستورية
        
    • لدى المحكمة الدستورية
        
    • للمحكمة الدستورية
        
    • والمحكمة الدستورية
        
    • الى المحكمة الدستورية
        
    • أمام محكمة دستورية
        
    • وللمحكمة الدستورية
        
    • فيها المحكمة الدستورية
        
    • المحكمة الدستورية للاتحاد
        
    • بشأن المحكمة الدستورية
        
    • وفي المحكمة الدستورية
        
    • إلى المحاكم الدستورية
        
    Dans ce cas, le juge est obligé de transmettre le dossier à la Cour constitutionnelle qui devra d'abord se prononcer. UN وفي هذه الحالة، فإن القاضي مرغم على إحالة الملف إلى المحكمة الدستورية التي ينبغي أن تعلن رأيها أولا.
    Le Procureur général a demandé à la Cour constitutionnelle la révision de cette décision. UN وطلبت النيابة العامة إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في هذا الحكم.
    En outre, les personnes lésées pouvaient s'adresser à la Cour constitutionnelle. UN كما يمكن للأشخاص المتضررين اللجوء إلى المحكمة الدستورية.
    Depuis 1995 Juge à la Cour constitutionnelle du Land de Brême UN منذ عام ٥٩٩١ قاضي في المحكمة الدستورية لمقاطعة برمن
    Durant cette période, il achèvera son mandat à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. UN فخلال هذه الفترة، سيُنجز القاضي توزموخاميدوف مهامه في المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي.
    Cette affaire a été renvoyée à la Cour constitutionnelle pour confirmation. UN وقد أُحيلت القضية إلى المحكمة الدستورية لتأييد الحكم.
    Dans le même temps, comme ces traités ont valeur de lois écrites, ils doivent, comme toute autre loi de même force juridique, être conformes à la Constitution et être ainsi soumis pour examen à la Cour constitutionnelle. UN وفي الوقت نفسه، بما أن هذه المعاهدات فعالة كقوانين مدونة، فيجب أن تكون، كأي قانون آخر له ذات القوة القانونية، متوافقة مع الدستور، وبالتالي يجب رفعها إلى المحكمة الدستورية لدراستها.
    Faute d'accord entre les Parties, la question est renvoyée à la Cour constitutionnelle dont la décision a force obligatoire. UN وفي حال عدم اتفاق الطرفين، تحال المسألة إلى المحكمة الدستورية التي يكون قرارها نهائيا وملزما.
    En cas d'impossibilité, la question est renvoyée à la Cour constitutionnelle. UN وفي حال تعذُّر ذلك، تُحال المسألة إلى المحكمة الدستورية لإصدار حكمها.
    Les individus n'ont donc pas directement accès à la Cour constitutionnelle. UN ولذلك لا يستطيع الأفراد الوصول إلى المحكمة الدستورية عن طريق مباشر.
    Il est heureusement prévu de demander à la Cour constitutionnelle de statuer sur ce point précis dans un futur proche. UN ومن المتوقع لحسن الحظ أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفصل في هذه المسألة المحددة في القريب العاجل.
    L’État n’a pu s’acquitter de l’obligation qui lui incombe d’affecter à la Cour constitutionnelle des crédits budgétaires suffisants. UN ولم تف الدولة بالتزامها بتسديد دفعات كافية من ميزانيتها إلى المحكمة الدستورية.
    Il affirme n'avoir jamais été informé d'une faille possible dans la demande qu'il avait déposée à la Cour constitutionnelle. UN وذكر أنه لم يبلغ قط بوجود أي عيب في التماسه المرفوع إلى المحكمة الدستورية.
    Le juge Tuzmukhamedov demande de siéger à temps partiel au Tribunal pour pouvoir achever son mandat à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de recommencer ensuite à y siéger à temps complet. UN يطلب القاضي باختيار توزموخاميدوف السماح له بأن يعمل بدوام جزئي لكي يتمكن من إنجاز مهامه في المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي، ليستأنف بعد ذلك عمله في المحكمة بدوام كامل.
    M. Ernest Petrič occupe actuellement un siège de juge à la Cour constitutionnelle de la République de Slovénie. UN الأستاذ الدكتور إرنست بيترتش يعمل حاليا قاضيا في المحكمة الدستورية بجمهورية سلوفينيا.
    Il a également joué un rôle important qui a permis à la République de Corée de participer aux travaux de la Commission de Vienne en qualité d'observateur, pendant qu'il travaillait à la Cour constitutionnelle. UN وقام أيضا بدور هام في انضمام جمهورية كوريا إلى لجنة فيينا بصفة مراقب، بينما كان يعمل في المحكمة الدستورية.
    Il a été ensuite soumis à la Cour constitutionnelle en vue d'une vérification finale à l'issue de laquelle il pourra être signé par le Président de la République puis entrer en vigueur après sa publication au Journal officiel. UN وهو معروض اﻵن على المحكمة الدستورية للتحقق من صيغته النهائية قبل توقيع رئيس الجمهورية عليه ليدخل حيز النفاذ بعد نشره في الجريدة الرسمية.
    En 2001, une requête alléguant l'inconstitutionnalité des dispositions établissant ce système a été soumise à la Cour constitutionnelle. UN واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001.
    Représentant du Conseil de la Fédération à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. UN ممثل مجلس الاتحاد لدى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي.
    :: 2006 : Haut conseiller à la Cour constitutionnelle thaïlandaise UN :: 2006: مستشار بارز للمحكمة الدستورية في تايلند
    Il appartient à la Cour constitutionnelle, entre autres choses, d'apprécier la constitutionnalité des dispositions législatives et d'entreprendre l'examen préalable de certaines dispositions des projets de loi afin d'éviter que le Parlement n'adopte des lois contraires à la Constitution. UN والمحكمة الدستورية مسؤولة في جملة أمور عن تحديد دستورية الأحكام القانونية والفحص الأولي لبعض أحكام مشاريع القوانين لمنع البرلمان من إقرار قوانين تتناقض مع الدستور.
    Si un appel est formé contre sa décision, il transmettra le dossier à la Cour constitutionnelle. UN فإذا طُعن في هذا الحكم، تحال القضية الى المحكمة الدستورية.
    En l'espèce, l'absence d'une aide judiciaire a privé l'auteur de la possibilité de faire entendre équitablement sa cause à la Cour constitutionnelle en vue de vérifier la régularité de son procès, et constitue donc une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي هذه القضية حرم عدم توفير المساعدة القانونية مقدم البلاغ من فرصة بحث المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا أمام محكمة دستورية ضمن محاكمة عادلة، ومن ثم يمثل هذا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤، والفقرة ٣ من المادة ٢.
    Il appartient à la Cour constitutionnelle, qui est souveraine à l'égard de toutes les autres lois, d'interpréter la portée de cette disposition. UN وللمحكمة الدستورية المهيمنة على جميع القوانين الأخرى أن تفسر نطاق هذا الحكم.
    Les personnes ont le droit de présenter à plusieurs institutions, y compris à la Cour constitutionnelle, des allégations faisant état de violations des droits reconnus dans le Pacte. UN ويحق للأفراد العاديين تقديم أية مزاعم بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد إلى عدة مؤسسات، بما فيها المحكمة الدستورية.
    Le Gouvernement a également décidé de modifier le Code de procédure pénale, le Code pénal militaire et la loi relative aux mineurs et d'élaborer une nouvelle loi relative à la Cour constitutionnelle. UN وكانت الحكومة قد قررت أيضاً تعديل قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات العسكري وقانون الأحداث وصياغة قانون جديد بشأن المحكمة الدستورية.
    La Convention européenne, qui est partie intégrante de la loi maltaise, peut être appliquée au First Hall du Tribunal civil et sur appel être présentée à la Cour constitutionnelle. UN والاتفاقية الأوروبية، وهي جزء لا يتجزأ من قانون مالطة، يمكن إنفاذها أمام الدائرة الأولى للمحكمة المدنية، وفي المحكمة الدستورية عند الاستئناف.
    M. Kälin, répondant à Sir Nigel Rodley, rappelle que le Comité a reçu plusieurs communications de personnes alléguant des violations du paragraphe 1 de l'article 14, au motif qu'elles se sont vu refuser l'accès à la Cour constitutionnelle. UN 86 - السيد كالين: قال، ردا على استفسار السير نايجل رودلي، إن اللجنة قد تلقت عدة بلاغات من أفراد يدعون حدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 14، على أساس أنهم حُرموا من إمكانية اللجوء إلى المحاكم الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد