Le Guatemala se réjouit qu'il soit fait appel, plus que jamais auparavant, à la Cour internationale de Justice. | UN | وتشعر غواتيمالا بالسرور إزاء تزايد اللجوء إلى محكمة العدل الدولية اﻵن أكثر من أي وقت مضى. |
Certains stipulent que le différend doit être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice lorsque les négociations ont échoué. | UN | وتنص بعض المعاهدات على أن يحال النزاع إما للتحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إذا ما ثبت فشل المفاوضات. |
le recours à la Cour internationale de Justice | UN | اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل |
Comme l'Assemblée le sait, il reste un poste vacant à pourvoir à la Cour internationale de Justice. | UN | كمــــا يــدرك اﻷعضاء، يبقى شاغر واحد في المحكمة يتعين ملؤه. |
Comme l'Assemblée le sait, il reste un poste vacant à pourvoir à la Cour internationale de Justice. | UN | كما يعلم اﻷعضاء، لا يزال شاغـــر واحــد موجودا في المحكمة يتعين ملؤه. |
Ceci est incontestablement indiqué par le grand nombre de requêtes adressées par les États à la Cour internationale au sujet de divers différends. | UN | ويدل على ذلك بشكل لا نزاع فيه العدد الكبير من الطلبات التي قدمتها الدول إلى المحكمة الدولية بشأن مختلف النزاعات. |
Nous félicitons également le Comité consultatif d'avoir contribué à promouvoir les moyens de faire davantage appel à la Cour internationale de Justice. | UN | كما نشيد باﻹسهامات التي تقدمها اللجنة في تشجيع اللجوء اﻷوسع نطاقا إلى محكمة العدل الدولية. |
La Géorgie a présenté ses arguments écrits et oraux à la Cour internationale de Justice dans les délais fixés par la Cour. | UN | قدمت جورجيا مرافعات مكتوبة وشفوية إلى محكمة العدل الدولية وفق الجدول الزمني الذي حددته المحكمة. |
< < 1. [l]'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique. | UN | ' ' 1 - لأي من الجمعية العامة أو مجلس الأمن أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءه في أية مسألة قانونية. |
La Charte se réfère à la Cour internationale de justice comme organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ويشير الميثاق إلى محكمة العدل الدولية على أنها جهاز قضائي رئيسي تابع للمنظمة. |
M. Caruana a exprimé l'espoir que la position de Gibraltar, particulièrement en ce qui concernait le renvoi de l'affaire à la Cour internationale de Justice, serait prise en compte dans le projet de décision de la Commission. | UN | وتمنى أن يعكس مشروع المقرر المقدم من اللجنة موقف جبل طارق، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية. |
Les Palestiniens ont demandé que l'on renvoie les questions juridiques liées à la construction du mur à la Cour internationale de Justice pour qu'elle rende un avis consultatif. | UN | لقد طلب الفلسطينيون منّا أن نحيل المسائل القانونية المتصلة بتشييد الجدار إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى. |
Si la Commission nourrissait des doutes quant au droit de la population de Gibraltar à l'autodétermination, elle devrait renvoyer cette question à la Cour internationale de Justice pour avis consultatif. | UN | وفي حال وجود أي شك لدى اللجنة بشأن حق شعب جبل طارق في تقرير مصيره، فإنه يلزم إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأنها. |
Enfin, le Nicaragua a demandé à la Cour internationale de Justice de délimiter ses frontières maritimes avec le Honduras. | UN | وأخيرا، طلبت نيكاراغوا إلى محكمة العدل الدولية ترسيم الحدود البحرية بينها وبين هندوراس. |
Qui plus est, nous pensons qu'à l'avenir il serait utile d'avoir recours à la Cour internationale de Justice sur des questions de même importance. | UN | ونعتقد، علاوة على ذلك، أن من المفيد في المستقبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بشأن مسائل ذات أهمية مماثلة. |
:: Encourager les États à faire plus souvent appel à la Cour internationale de Justice pour le règlement de leurs différends. | UN | :: تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بصورة أكثر تواترا لفض منازعاتها؛ |
La Présidente par intérim (parle en anglais) : Comme les membres le savent, il reste un siège à pourvoir à la Cour internationale de Justice. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): كما يعلم الأعضاء، لا يزال هناك منصب شاغر في المحكمة يتعين ملؤه. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Comme les membres le savent, il reste un siège à pourvoir à la Cour internationale de Justice. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): كما يعلم الأعضاء، لا يزال هناك منصب شاغر في المحكمة يتعين ملؤه. |
Le Président (parle en anglais) : Comme les membres le savent, il reste un siège à pourvoir à la Cour internationale de Justice. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): كما يعلم الأعضاء، لا يزال هناك منصب شاغر في المحكمة يتعين ملؤه. |
Elle conteste que le Comité spécial puisse décider objectivement quels sont les principes du droit international applicables en l'espèce et bloque en conséquence le renvoi de l'affaire à la Cour internationale. | UN | وهي تعترض، في الوقت نفسه، على تحديد أي مبادئ القانون الدولي تنطبق على القضية قيد النقاش؛ وتقف، لهذا السبب، حجر عثرة أمام اقتراح إحالة القضية إلى المحكمة الدولية. |
Le recours à la Cour internationale de Justice n'est plus considéré, pour utiliser l'expression traditionnelle, en tant que " dernier recours " , quand toutes les autres négociations ont échoué. | UN | ولم يعد اللجوء إلى المحكمة الدولية ينظر إليه وفقا للعبارة التقليدية، " كملاذ أخير " ، عندما تفشل كل المفاوضات. |