ويكيبيديا

    "à la cour pénale internationale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المحكمة الجنائية الدولية
        
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations marquées par un génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Retour à la Cour pénale internationale de La Haye après les réunions avec le Secrétaire général à New York UN للعودة إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي عقب اجتماعات مع الأمين العام في نيويورك
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Le 20 mars, le Gouvernement a décidé de transférer Charles Blé Goudé, ancien dirigeant des Jeunes patriotes, à la Cour pénale internationale de La Haye. UN ففي 20 آذار/مارس، قررت الحكومة نقل شارل بلي غودي، القائد السابق لحركة الوطنيين الشباب، إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour revoir les modalités de cet accord qui l'empêche de transférer des ressortissants des ÉtatsUnis du Kazakhstan à la Cour pénale internationale, de façon à respecter les dispositions de la Convention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة شروط هذا الاتفاق التي تمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour revoir les modalités de cet accord qui l'empêche de transférer des ressortissants des États-Unis du Kazakhstan à la Cour pénale internationale, de façon à respecter les dispositions de la Convention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة شروط هذا الاتفاق التي تمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Le Gouvernement des Pays-Bas a notifié le Comité du transfert à la Cour pénale internationale de Germain Katanga et Mathieu Ngudjolo Chui, les 24 octobre 2007 et 8 février 2008, respectivement. UN وأبلغت حكومة هولندا اللجنة بإحالة جيرمان كاتانغا وماثيو نغوجولو تشوي إلى المحكمة الجنائية الدولية في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007، و 8 شباط/فبراير 2008، على التوالي.
    Toutefois, comme condition préalable à la signature d'un accord de paix global, les principaux chefs de l'ARS ont exigé du Gouvernement ougandais, qu'il demande à la Cour pénale internationale de surseoir à l'exécution des mandats d'arrêt décernés. UN بيد أن القادة الرئيسيين لجيش الرب المقاومة طالبوا حكومة أوغندا، كشرط مسبق للتوقيع على اتفاق سلام شامل، بأن تطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية تعليق مذكرات الاعتقال التي أصدرتها.
    Le Président Ouattara a toutefois demandé officiellement à la Cour pénale internationale de se saisir des crimes commis depuis le 28 novembre 2010. UN بيد أن الرئيس واتارا طلب رسمياً إلى المحكمة الجنائية الدولية محاكمة مرتكبي الجرائم التي ارتُكبت اعتباراً من 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Conformément aux articles 6 et 8 de la Convention, l'État partie est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour revoir les termes des accords interdisant le transfert à la Cour pénale internationale de citoyens de certains États se trouvant sur le territoire géorgien. UN وفقاً للمادتين 6 و8 من الاتفاقية، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاستعراض الشروط المناسبة من تلك الاتفاقات التي تحظر تسليم مواطنين من دول أخرى يوجدون في إقليم جورجيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Le même mois, Thomas Lubanga Dyilo, ancien chef de l'Union des patriotes congolais opérant dans la province de l'Ituri, a été remis à la Cour pénale internationale de La Haye et inculpé pour avoir recruté et employé des enfants de moins de 15 ans, ce qui constitue un crime de guerre. UN وفي الشهر نفسه، تم تسليم توما لوبانغا ديلو، وهو قائد سابق في اتحاد المواطنين الكونغوليين كان ناشطا في مقاطعة إيتوري، إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، وهو متهم بارتكاب جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد واستخدام الأطفال دون سن الخامسة عشرة.
    4. Considérer les actes criminels commis par la force négative M23 et leurs commanditaires comme crimes de guerre et crimes contre l'humanité, et demander à la Cour pénale internationale de les traiter comme tels. UN 4 - أن ينظر في الجرائم ارتكبتها القوى السلبية لحركة 23 آذار/مارس ومن يرعاها باعتبارها جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، ويطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية أن تنظر فيها على ذلك الأساس.
    1. Demande à la Cour pénale internationale de surseoir à toutes enquêtes et poursuites contre le Président Uhuru Muigai Kenyatta et le Vice-Président William Samoei Ruto pour une période de 12 mois, conformément à l'article 16 du Statut de Rome de la Cour; UN 1 - يطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية أن ترجئ التحقيق مع الرئيس أوهورو مويغي كينياتا ونائب الرئيس وليام ساموي روتو وأن ترجئ مقاضاتهما لفترة 12 شهرا، وذلك وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي للمحكمة؛
    Le 22 mars, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité que Bosco Ntaganda se soit livré à la Cour pénale internationale de La Haye, et il a rendu hommage à toutes les victimes de crimes graves de portée internationale commis en République démocratique du Congo. UN وفي 22 آذار/مارس، أصدر المجلس بيانا صحفيا رحب فيه بتسليم بوسكو نتاغاندا إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، وأشاد بجميع ضحايا الجرائم الخطيرة التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي حظيت باهتمام دولي.
    Se félicitant à ce sujet du transfert à la Cour pénale internationale de l'ancien dirigeant des Jeunes patriotes, Charles Blé Goudé, et se félicitant aussi de l'action menée aux plans national et international pour traduire en justice les auteurs présumés de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits et de violations du droit international humanitaire, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بنقل السيد شارل بليه غوديه، زعيم " الوطنيين الشباب " السابق إلى المحكمة الجنائية الدولية وإذ يرحب أيضا بالجهود الوطنية والدولية المبذولة لتقديم الأشخاص المدعى ارتكابهم انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الدولي الإنساني إلى العدالة،
    Se félicitant à ce sujet du transfert à la Cour pénale internationale de l'ancien dirigeant des Jeunes patriotes, Charles Blé Goudé, et se félicitant aussi de l'action menée aux plans national et international pour traduire en justice les auteurs présumés de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits et de violations du droit international humanitaire, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بنقل السيد شارل بليه غوديه، زعيم " الوطنيين الشباب " السابق إلى المحكمة الجنائية الدولية وإذ يرحب أيضا بالجهود الوطنية والدولية المبذولة لتقديم الأشخاص المدعى ارتكابهم انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الدولي الإنساني إلى العدالة،
    Comme la guerre a complètement désorganisé l'appareil judiciaire, le Gouvernement a dû demander à la Cour pénale internationale de la Haye de l'aider à enquêter sur les crimes les plus graves perpétrés depuis 2002 par des personnes vivant actuellement en toute impunité dans le pays. UN 6 - وأضافت أن الحكومة قد اضطرت في ضوء النظام القضائي بأكمله في مرحلة ما بعد الحرب، للتوجه إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي طلبا للمساعدة في التحقيق في أكثر الجرائم بشاعة التي ارتكبت منذ عام 2002 من قبل أشخاص يعيشون حاليا في البلاد دون عقاب.
    Le 15 mars 2006, le Comité a approuvé une demande du Gouvernement néerlandais tendant à lever l'interdiction de voyager visant un citoyen de la République démocratique du Congo dont le nom figurait sur la liste des individus soumis aux mesures imposées aux paragraphes 13 et 15 de la résolution 1596 (2005), aux fins du transfert de l'intéressé à la Cour pénale internationale de La Haye. UN 11 -وفي 15 آذار/مارس 2006، وافقت اللجنة على طلب موجه من حكومة هولندا برفع حظر السفر المفروض على أحد رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية المدرجة أسماؤهم في قائمة الأفراد الخاضعين للتدابير المفروضة بموجب الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596 (2005)، بغرض تحويله إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي.
    72. L'homicide en temps de paix et de guerre constitue un crime en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et s'appliquerait également aux participants de manifestations, comme démontré par le récent renvoi à la Cour pénale internationale de la situation dans la Jamahiriya arabe libyenne où des manifestants pacifiques ont été tués par des troupes gouvernementales. UN 72- يمكن أن يشكل القتل غير القانوني خلال أوقات السلم والحرب جريمة دولية بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وينطبق ذلك أيضاً على أولئك الذين يشاركون في المظاهرات، كما تدل عليه الإحالة الأخيرة إلى المحكمة الجنائية الدولية للحالة في الجماهيرية العربية الليبية، حيث قُتل متظاهرون مسالمون من جانب القوات الحكومية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد