L'Australie est absolument opposée aux essais nucléaires et à la participation à la course aux armements nucléaires que cela implique nécessairement. | UN | وتعارض استراليا معارضة مطلقة إجراء التجارب النووية والاشتراك في سباق التسلح النووي الذي ينطوي عليه هذا بالضرورة. |
La fin de la guerre froide a donné l'espoir que les ressources allouées à la course aux armements seraient utilisées pour promouvoir le développement humain. | UN | وكان المأمول، بعد انتهاء الحرب الباردة، أن تستخدم الموارد المستثمرة في سباق التسلح لتعزيز التنمية البشرية. |
Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. | UN | وسباق التسلح الإقليمي يجب أن يوقف عن طريق تحقيق الأمن على أدنى مستوى من التسلح. |
Nous aimerions faire consigner que le Népal s'oppose sans équivoque à la course aux armements dans l'espace. | UN | ونود أن نسجِّل معارضة نيبال القوية لسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Au XXIe siècle, les limites à la course aux armements ne peuvent être effectivement imposées que par un organe collégial ayant de vastes pouvoirs, comme le Conseil de sécurité par exemple. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن تكون القيود العامة على سباق التسلح فعالة إلاّ عن طريق هيئة جماعية ذات سلطات واسعة مثل مجلس الأمن. |
Elle n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en dehors de ses frontières. | UN | ولم تشترك في أي وقت من الأوقات في سباق التسلح النووي، ولم تقم قط بنشر أسلحة نووية خارج حدودها. |
En outre, la Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et a plutôt soutenu un processus de désarmement nucléaire fondé sur le maintien de la sécurité stratégique mondiale et de la sécurité sans faille de chacun. | UN | وأوضح، علاوة على ذلك، أن الصين لم تشارك مطلقا في سباق التسلح النووي، حيث دعمت بدلا عن ذلك عملية لنـزع السلاح النووي تقوم على صون الأمن الاستراتيجي العالمي وتحقيق أمن غير منقوص للجميع. |
La Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires à l'étranger. | UN | ولم تشارك الصين بالمرة في سباق التسلح النووي ولم تقم بنشر أسلحة نووية في الخارج. |
En outre, la Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et a plutôt soutenu un processus de désarmement nucléaire fondé sur le maintien de la sécurité stratégique mondiale et de la sécurité sans faille de chacun. | UN | وأوضح، علاوة على ذلك، أن الصين لم تشارك مطلقا في سباق التسلح النووي، حيث دعمت بدلا عن ذلك عملية لنـزع السلاح النووي تقوم على صون الأمن الاستراتيجي العالمي وتحقيق أمن غير منقوص للجميع. |
L'instabilité régionale et sous-régionale contribue à la course aux armements et sape les efforts visant à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | وزعزعة الاستقرار الإقليمي ودون الإقليمي تسهم في سباق التسلح وتقوض الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Premièrement, bon nombre de pays en développement ont eux-mêmes participé à la course aux armements d'une façon qui ne semble plus abordable. | UN | أولا، أن بلدانا نامية كثيرة قد اشتركت هي نفسها في سباق التسلح بطريقة لم يعد بإمكانها تحملها. |
Bien que la préservation de la paix et de la sécurité internationales soit l'objectif principal des Nations Unies, les États ont également cherché d'autres moyens d'assurer leur sécurité : en créant les systèmes d'équilibre des forces, en ayant recours à la course aux armements et même à la force. | UN | ورغم أن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يشكل الغرض الأساسي من إنشاء الأمم المتحدة، فقد لجأت الدول إلى وسائل أخرى لكفالة تحقيق أمنها: من خلال نظم موازين القوة، وسباق التسلح بل وباستخدام القوة. |
La position de la République populaire démocratique de Corée n'a pas changé et nous restons opposés à la guerre nucléaire, à la course aux armements nucléaires et à la prolifération nucléaire. | UN | ليس هناك تغيير في مواقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيال رفضها للحرب النووية، وسباق التسلح النووي، والانتشار النووي. |
Le monde, notamment les pays en développement, est confronté à la menace de la pauvreté, au sous-développement, à la dégradation de l'environnement, à l'extrémisme, au fondamentalisme, au terrorisme, au racisme culturel, à la propagation d'armes de destruction massive et à la course aux armements. | UN | يواجه العالم، ولا سيما البلدان النامية، أخطار الفقر، والتخلف، والتدهور البيئي، والتطرف، والأصولية، والإرهاب، والعنصرية ذات الأسس الثقافية، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وسباق التسلح. |
93. La conjoncture politique internationale offre une chance unique de mettre un terme à la course aux armements nucléaires. | UN | ٣٩ - وأضاف أن الظروف السياسية الدولية توفر فرصة فريدة لوضع حد لسباق التسلح النووي. |
Ne nous y trompons pas : la fin des essais mettra un terme à la course aux armements nucléaires. | UN | علينا ألا نخطئ في ذلك: إن وقف التجارب سوف يضع نهاية لسباق التسلح النووي. |
Elles profitent du commerce des armes. Elles incitent à la course aux armements. | UN | فهي تزيد الإنفاق العسكري؛ وتجني أرباحا من تجارة الأسلحة، وتحرض على سباق التسلح. |
Nous demandons donc à la communauté internationale de se mobiliser pour mettre fin à la course aux armements dans cette région. | UN | إن استقرار الشرق اﻷوسط سياسيا واقتصاديا مرتبـط أيما ارتبـاط بمسألة هامة وهي الحد من سباق التسلح فيه. |
Il ne peut être question de revenir à la course aux armements nucléaires du XXe siècle. | UN | ولا يمكن العودة إلى سباق التسلح النووي للقرن العشرين. |
Il y a 30 ans, avec ce Traité, la communauté internationale a dit non à la course aux armements nucléaires. | UN | وقال إنه قبل ثلاثين عاما رفض المجتمع الدولي سباق الأسلحة النووية بإبرام المعاهدة. |
Je ne parviens toujours pas à comprendre pourquoi certains pays se livrent à la course aux armements. | UN | كما أنني ما زلت عاجزا عن فهم سبب انخراط بعض البلدان في سباق للتسلح. |
Les retombées politiques de cet événement et des événements qui l'ont suivi ont donné naissance à une coopération historique entre les États-Unis et la Russie qui a permis de mettre un terme à la course aux armements nucléaires, de réduire le nombre d'armes nucléaires et d'éliminer des tonnes de matières fissiles de nos arsenaux militaires. | UN | وقد أدت النتائج السياسية لذلك الحدث والتطورات اللاحقة إلى حدوث تعاون تاريخي بين الولايات المتحدة وروسيا من أجل وقف سباق التسلح النووي، وتقليل عدد الأسلحة النووية، والتخلص من أطنان من المواد الانشطارية الموجودة في مخزونيهما العسكريين. |
Nous n'avons pas besoin de sermons sur l'éducation à la paix et sur les milliards consacrés à la course aux armements. | UN | نحن لسنا بحاجة إلى إلقاء الوعظ عن ثقافة السلام بينما ننفق الملايين الضخمة على التسلح. |
Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité au plus bas niveau d'armement. | UN | ويجب أن تتوقف سباقات التسلح الإقليمية عن طريق تحقيق الأمن بأدنى مستوى من التسلح. |
La Chine y déclare également qu'elle n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en dehors de ses frontières. | UN | وتؤكد الوثيقة كذلك أن الصين لم تشارك قط في أي سباق للتسلح النووي، كما لم يسبق لها قط نشر أسلحتها النووية في الخارج. |
Enfin, l'expérience de ces dernières années montre que renoncer à la course aux armements est un processus coûteux et complexe. | UN | وأخيرا، تدل تجربة اﻷعوام اﻷخيرة على أن التخلي عن سباق التسلح عملية معقدة ومكلفة للغاية. |