Le présent rapport a pour ambition de contribuer à la création d'un climat plus sûr et propice à l'accomplissement de leur travail. | UN | ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم. |
iv) Aider à la création d'un climat permettant la tenue d'élections législatives libres et honnêtes; | UN | ' ٤ ' تقديم المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛ |
Cela devrait être fait pour contribuer à la création d'un climat transparent de confiance au sein de la communauté internationale et non pas pour garantir les prérogatives des Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | ويجب أن تسهم هذه الضمانات في تهيئة مناخ واضح للثقة الدولية ويجب ألا تعتبر ضمانا لامتيازات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer | UN | دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
Contribuer à la création d'un climat d'investissement favorable aux femmes dans le secteur du développement des zones rurales; | UN | - المساهمة في خلق مناخ استثماري داعم للنساء في قطاع تنمية المناطق الريفية؛ |
Une meilleure connaissance, par les missions de maintien de la paix, du rôle qu'elles sont appelées à jouer dans la protection des déplacés peut contribuer pour beaucoup à la création d'un climat plus sûr pour les groupes de population les plus menacés comme les déplacés. | UN | ويمكن أن تلعب زيادة فهم بعثات حفظ السلام لدورها في حماية المشردين دوراً هاماً في إيجاد بيئة أكثر أمناً لتلك المجموعات من السكان المدنيين مثل المشردين داخلياً التي هي الأشد تعرضاً للخطر. |
La mise en œuvre de la résolution va contribuer à la création d'un climat de confiance, qui va imprimer un élan positif au processus de négociation. | UN | وتنفيذ القرار سيسهم في إيجاد جو من الثقة وسيعطي قوة دفع إيجابي لعملية المفاوضات. |
La possibilité de transférer les bénéfices a déjà été mentionnée comme étant l'un des principaux facteurs nécessaires à la création d'un climat d'investissement optimal. | UN | والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل. |
L'aide à la création d'un climat favorable aux investissements revêt donc une importance cruciale pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن ثم فإن المساعدة على خلق مناخ يشجع على الاستثمار أمر بالغ الأهمية في مهمة التخفيف من حدة الفقر. |
Diverses instances internationales pourraient aussi contribuer à la création d'un climat favorable au développement des échanges entre pays en développement. | UN | كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية. |
Le Comité consacrera son programme de réunions et de conférences internationales de 2011 à l'élargissement de l'appui international aux négociations sur le statut permanent et à la création d'un climat international propice à des négociations de bonne foi. | UN | وستركز اللجنة برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية في عام 2011 على توسيع المساندة الدولية لمفاوضات الوضع النهائي وعلى المساهمة في تهيئة بيئة دولية مشجعة لإجراء تلك المفاوضات بحسن نية. |
S'il est vrai que la portée et l'étendue du phénomène de la corruption sont généralement difficiles à cerner, il n'en demeure pas moins que certains facteurs et certaines conditions ont été jugés propices à la création d'un climat de corruption. | UN | ولئن كان من الصعب غالبا إدراك نطاق الفساد وحجمه، فهناك بعض العوامل والظروف التي رُئي أنها تساهم في تهيئة بيئة تسمح بازدهار الفساد. |
Ces conférences contribueront à la création d'un climat international favorisant la conduite de ces négociations de bonne foi. | UN | وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ موات لإجرائها بحسن نية. |
À ce jour, l'Organisation des Nations Unies a appuyé et participé activement à la création d'un climat propice à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | لقد قدمت الأمم المتحدة الدعم حتى الآن وشاركت مشاركة حثيثة في تهيئة مناخ إيجابي من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |
DEO répond aux besoins des petites et moyennes entreprises en contribuant à la création d'un climat commercial positif, en améliorant l'accès au capital et en fournissant des services dans tout l'Ouest canadien. | UN | كما أنها تلبي احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك بالمساهمة في تهيئة مناخ ايجابي لﻷعمال الحرة، وتحسين إمكانية الحصول على رأس المال، وتقديم الخدمات في كل أنحاء المنطقة الغربية من كندا. |
Objectif opérationnel 2: Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | :: الهدف التنفيذي 2: دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse | UN | دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
Il est prêt à s'engager dans une négociation sérieuse et constructive dans l'esprit de cette initiative, ainsi qu'à apporter sa contribution à la création d'un climat de confiance. | UN | كما يعبِّر عن استعداده للانخراط في مفاوضات جدية وبنَّاءة، انطلاقا من روح هذه المبادرة، وكذا عن الإسهام في خلق مناخ الثقة الضرورية لإنجاحها. |
Il est prêt à s'engager dans une négociation sérieuse et constructive dans l'esprit de cette initiative, ainsi qu'à apporter sa contribution à la création d'un climat de confiance. | UN | كما يعبِّر عن استعداده للانخراط في مفاوضات جدية وبنَّاءة، انطلاقا من روح هذه المبادرة، وكذا عن الإسهام في خلق مناخ الثقة الضرورية لإنجاحها. |
Exprimant sa ferme conviction que le progrès vers un règlement pacifique du conflit dans le sud du Soudan contribuera grandement à la création d'un climat plus propice au respect des droits de l'homme au Soudan, et convaincue que toutes les parties au conflit ne doivent ménager aucun effort concret pour parvenir à une solution pacifique globale et durable du conflit, | UN | وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم في اتجاه التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر في جنوب السودان أن يسهم مساهمة كبيرة في إيجاد بيئة أفضل لاحترام حقوق الإنسان في السودان، واقتناعاً منها بوجوب أن تبذل جميع أطراف النـزاع كل ما في وسعها في سبيل التوصل إلى حل سلمي شامل ومستديم للنزاع، |
Ma délégation exprime son désir que le débat systématique centré sur les points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement contribuera à la création d'un climat favorable à l'adoption d'un programme de travail, ce qui mènera ainsi au processus de négociation. | UN | ويأمل وفدي أن النقاش المنهجي المركز على البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح سيسهم في إيجاد جو مؤات للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل، ما سيفضي بالتالي إلى عملية تفاوضية. |
— La promotion de la liberté de circulation et des contacts entre les peuples est essentielle à la création d'un climat de confiance dans la région; | UN | - تعزيز حرية حركة اﻷشخاص والاتصالات فيما بينهم عنصر أساسي لتهيئة مناخ من الطمأنينة في المنطقة؛ |
Une telle décision contribuerait à la création d'un climat favorable à la conclusion, dès 1996, d'un traité global dûment vérifiable sur l'interdiction des essais nucléaires. | UN | هذا القرار مــن شأنه أن يساعد على خلق مناخ مؤات ﻹبــرام معاهــدة عالميــة في ١٩٩٦ تفــرض على التجارب النووية. حظرا يمكن التحقق منه على نحو سليم. |
Il n'y a pourtant aucun doute que sa tenue à Genève et la présence des délégations que vous formez contribuent à la création d'un climat propice, indispensable à son succès. | UN | ولكن انعقاده في جنيف ووجودكم، أيها المندوبين الموقرين، يسهم قطعا في إيجاد مناخ يؤدي إلى النجاح. |