Ces survols suscitent la tension dans le Sud-Liban et portent atteinte à la crédibilité de l'armée libanaise et de la FINUL. | UN | كما أنها تؤثر سلبا على مصداقية الجيش اللبناني واليونيفيل. |
Il doit déceler les risques politiques qui portent atteinte à la crédibilité de la Mission et à sa capacité d'exécuter son mandat. | UN | ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
Une formulation aussi elliptique nuit parfois à la crédibilité du rapport. | UN | إن هذا التكتم والحذف ينالان من مصداقية التقرير أحيانا. |
Ce comportement irresponsable nuit à l'image, à l'intégrité et à la crédibilité de l'Organisation et cause un préjudice grave aux victimes. | UN | وأكد أن مسلكاً غير مسؤول من هذا القبيل يقوّض صورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها ويتسبب في أذىٍ عظيم للضحايا. |
Les difficultés économiques persistantes de la majorité des peuples peuvent, de même, porter atteinte à la crédibilité de gouvernements démocratiques. | UN | وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية. |
Dans ses constatations concernant ces deux communications, le Comité a estimé qu'il subsistait quelques doutes quant à la crédibilité des auteurs. | UN | وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين. |
Cette évolution nuit gravement à la crédibilité du processus politique. | UN | وشكل هذا التطور ضربة خطيرة لمصداقية العملية السياسية. |
Lors de la collecte d'informations, une attention particulière a été accordée à la crédibilité de la source, à l'exactitude des données et, le cas échéant, à la vérification des allégations formulées. | UN | وأثناء عملية جمع المعلومات، وُجّه اهتمام خاص إلى مصداقية المصدر ودقته وإمكانية التحقق من الادعاءات. |
On craint de plus en plus que la prolongation des négociations porte atteinte à la crédibilité du système commercial multilatéral. | UN | وهناك قلق متزايد أن يؤدي طول المفاوضات إلى التأثير على مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le mépris continu manifesté à l'égard de ces résolutions porte atteinte à la crédibilité et à l'efficacité de l'ONU. | UN | والتجاهل المتواصل لهذه القرارات يُشكِّل وصمة على مصداقية الأمم المتحدة وكفاءتها. |
L'absence d'une telle description nuit à la crédibilité des déclarations concernant la recherche-développement, la production, la sélection et le déploiement d'armes. | UN | وتنعكس قلة هذه البيانات سلبا على مصداقية الروايات المتعلقة بالبحث والتطوير واﻹنتاج واختيار اﻷسلحة ونشرها. |
Nous ne devons pas permettre que ces difficultés portent atteinte à la crédibilité et à l'efficacité de l'Organisation. | UN | ويجب ألا ندع هذه النكسات تلقي ظلالها على مصداقية هذه المنظمة وفعاليتها. |
Tout ajournement supplémentaire nuirait à la crédibilité de la Convention et à sa capacité de faire progresser la lutte contre la corruption. | UN | ومن شأن مزيد من التأخر أن ينتقص من مصداقية الاتفاقية وقدرتها على إيجاد الزخم اللازم للتغلب على الفساد. |
Le fait que la requérante n'ait pas fourni ces renseignements essentiels lors des premiers entretiens nuit à la crédibilité de ses allégations. | UN | وإن عدم إدلاء صاحبة الشكوى بهذه المعلومات الأساسية خلال المقابلتين الأوليين يقلل من مصداقية ادعاءاتها. |
Veiller à l'intégrité, à la crédibilité et à la transparence financières de l'ONUDI. | UN | ضمان سلامة اليونيدو ومصداقيتها وشفافيتها من الناحية المالية. |
Veiller à l'intégrité, à la crédibilité et à la transparence financières de l'ONUDI. | UN | ضمان سلامة اليونيدو ومصداقيتها وشفافيتها من الناحية المالية. |
Ces faits permettent de formuler des doutes quand à la crédibilité du requérant. | UN | وهذه الوقائع تدفع إلى التشكيك في مصداقية صاحب البلاغ. |
Chaque retard nuisait à la crédibilité du Bureau, aussi bien aux yeux de ses interlocuteurs dans les pays bénéficiaires qu'aux yeux des donateurs. | UN | وقد أثر هذا التأخير سلبا في مصداقية المكتب مع شركائه في البلدان المستفيدة ومع المانحين أيضا. |
Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. | UN | إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة. |
Si l'on procédait à un dégagement chaque fois qu'une situation devient dangereuse, par exemple à la suite de pressions populaires, cela porterait un coup dévastateur à la crédibilité du concept de sécurité collective. | UN | وذكر أن التحلل من الالتزام في كل مرة تصبح فيها إحدى الحالات خطرة، نتيجة للضغط الجماهيري على سبيل المثال، من شأنه أن يوجه ضربة قاصمة لمصداقية مفهوم اﻷمن الجماعي. |
Rien ne peut justifier la non-exécution des mandats d'arrêt, qui porte préjudice à la crédibilité du Tribunal. | UN | وليس هناك مبرر لعدم تنفيذ أوامر القبض الصادرة مما يسيء إلى مصداقية المحكمة. |
Beaucoup d'anciens combattants ne sont toujours pas enregistrés, ce qui suscite des questions quant à la crédibilité de la base de données tenue par les pouvoirs publics. | UN | وهناك عدد كبير من المقاتلين السابقين ما زالوا غير مسجلين، مما أثار تساؤلات بشأن مصداقية قاعدة بيانات الحكومة. |
Ce faisant, on contribuerait à éviter que la direction n’adopte malencontreusement des pratiques susceptibles de porter atteinte à l’intégrité et à la crédibilité de l’organisation. | UN | فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبيا على نزاهة ومصداقية المنظمة. |
En outre, ils portent atteinte à la crédibilité de l'Armée libanaise et de la FINUL. | UN | وهي ذات تأثير سلبي أيضا على موثوقية القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل. |
Aucun incident grave n'a été signalé le jour du scrutin et si un certain nombre d'irrégularités techniques ont bien été constatées, on n'a observé aucune irrégularité majeure ni aucune circonstance qui auraient pu influer sur les résultats ou nuire à la crédibilité du processus électoral. | UN | ولم يبلغ عن أي حوادث خطيرة يوم الاقتراع، وفي حين أشير إلى بعض المخالفات الفنية لم يبلغ عن وقوع مخالفات كبيرة أو أي حادثة قد تؤثر على نتائج عملية الاقتراع أو على مصداقيتها. |
Cette manière de procéder est préjudiciable au multilatéralisme et nuit à la crédibilité de la Commission et, au-delà, à celle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها. |
Cela ne doit pas être autorisé en raison des risques de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, ce qui porterait atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. | UN | وذلك وضع لا ينبغي السماح بمثله نظرا ﻷنه ينشىء مخاطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين اتحادات الشركات المتنافسة مما يسيء الى مصداقية اجراءات الاختيار . |
Il représente également une atteinte sans précédent au droit international et nuit à la crédibilité juridique des politiques américaines. | UN | ويشكل أيضا تحديا غير مسبوق للقانون الدولي ولمصداقية قانونية السياسات الأمريكية. |
Il estime que ces problèmes peuvent nuire à l'efficacité et à la crédibilité institutionnelle du mécanisme national de prévention dans son ensemble. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن من شأن هذه المشاكل أن تضر بفعالية الآلية الوقائية الوطنية ككل وبمصداقيتها المؤسسية. |