ويكيبيديا

    "à la crise économique mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    Toutefois, la pauvreté persistait et l'on en prévoyait l'aggravation, liée à la crise économique mondiale et à l'absence de marchés de consommation intérieure suffisamment développés. UN ولكن ثمة فقرا مستمرا من المتوقع أن يزيد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وعدم وجود أسواق استهلاكية محلية متطورة.
    Elle sera consacrée à la riposte internationale à la crise économique mondiale. UN وستركز على الاستجابة الدولية للأزمة الاقتصادية العالمية.
    La priorité accordée à l'élimination de la pauvreté par la Commission a constitué une réaction importante à la crise économique mondiale actuelle. UN كما أن الأولوية التي أعطتها اللجنة للقضاء على الفقر، جاءت استجابة هامة للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    La première question a trait à la crise économique mondiale et aux méthodes employées pour y répondre. UN المسألة الأولى هي الأزمة الاقتصادية العالمية والأساليب المستعملة للتغلب عليها.
    La voie à suivre : mobiliser l'appui politique et adopter des mesures efficaces relativement à la crise économique mondiale UN طريق المستقبل: حشد الدعم السياسي وتنفيذ تدابير فعالة لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية
    Ceci pour répondre, dans une large mesure, à la crise économique mondiale actuelle qui a montré les limites des mécanismes du marché fonctionnant seuls. UN ويندرج هذا، إلى حد كبير، في التصدي للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، التي كشفت عن حدود آليات السوق عندما تعمل لوحدها.
    L'ONU doit jouer un rôle de premier plan dans la recherche de solutions à la crise économique mondiale. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في العثور على الحلول للأزمة الاقتصادية العالمية.
    La montée des actes xénophobes et discriminatoires envers les migrants suite à la crise économique mondiale est également préoccupante. UN وازدياد الأفعال المتعلقة بكراهية الأجانب والأفعال التمييزية ضد المهاجرين نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية تمثل أيضا قضية مثيرة للقلق.
    En conséquence, un élément essentiel de notre réponse à la crise économique mondiale doit être de conclure par un accord ambitieux et équilibré le Cycle de négociations commerciales mondiales de Doha. UN لذا، يجب أن تكون النتيجة المتوازنة والطموحة لجولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية عنصرا أساسيا في استجابتنا للأزمة الاقتصادية العالمية.
    C. Réponse de l'OMT à la crise économique mondiale : la Feuille de route pour la relance - le tourisme et les voyages, source essentielle de la création d'emploi et de la reprise économique UN جيم - مواجهة منظمة السياحة العالمية للأزمة الاقتصادية العالمية:خارطة الطريق المتعلقة بتحقيق تعافي السياحة والأسفار، أداة أولية لإتاحة فرص العمل وتحقيق التعافي الاقتصادي
    43. En réponse à la crise économique mondiale, le système des Nations Unies a lancé une initiative tendant à conjuguer ses multiples ressources pour aider les pays et les populations vulnérables à faire face aux conséquences du ralentissement de l'activité économique. UN 43- وبدأ تصدي منظومة الأمم المتحدة للأزمة الاقتصادية العالمية بمبادرة لجمع أصولها المتعددة لمساعدة البلدان والشعوب الضعيفة في التصدي لآثار الانكماش الاقتصادي.
    26. Intervenir face à la crise économique mondiale, en prêtant une attention particulière à la montée du chômage et aux groupes vulnérables, notamment les jeunes, les femmes, les enfants et les peuples autochtones; UN 26 - أن تستجيب للأزمة الاقتصادية العالمية وتولي عناية خاصة لتفاقم البطالة، وللفئات الضعيفة مثل الشباب والنساء والأطفال والشعوب الأصلية.
    Les pays les moins avancés paient un lourd tribut à la crise économique mondiale qui, s'ajoutant à leur marginalisation dans l'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication, au poids de leur dette et à une baisse de 8,3 % de l'aide au développement en 2011, est venue exacerber les effets néfastes des crises alimentaire et énergétique. UN 28 - وتدفع أقل البلدان نموا ثمنا باهظا للأزمة الاقتصادية العالمية التي أدت، مقترنة بمحدودية حصول هذه البلدان على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، ومديونيتها، وتراجع المساعدة الإنمائية بنسبة 8.3 في المائة في عام 2011، إلى مفاقمة آثار أزمات الغذاء والطاقة.
    L'essoufflement de l'engagement des pays donateurs visant à consacrer 0,7 % de leur revenu intérieur brut (RIB) à l'APD, sous l'effet des récentes coupes budgétaires décidées pour faire face à la crise économique mondiale, est préoccupant. UN 42 - وأضاف قائلاً إن فتور التزام البلدان المانحة بهدف تقديم مساعدة إنمائية رسمية تمثل 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي هو ظاهرة تدعو إلى القلق، وهو نتاج تخفيضات الميزانية التي أجرتها تلك البلدان مؤخراً استجابة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    La création d'emplois verts a été mentionnée comme important élément de réponse à la crise économique mondiale actuelle et il a été souligné qu'il fallait, pour passer à l'économie verte, examiner convenablement les questions de main-d'œuvre, y compris le recyclage des travailleurs. UN 51 - واستشهد بموضوع خلق فرص عمل خضراء باعتباره عنصرا هاما في التصدي للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، وتم التشديد على أن عملية الانتقال إلى اقتصاد أخضر تستدعي معالجة مجموعة من الجوانب المتصلة بالقوة العاملة، بما في ذلك إعادة تدريب العمال، على نحو واف.
    La stratégie du Gouvernement chinois pour faire face à la crise économique mondiale et aux problèmes énergétiques et environnementaux qui se posent au plan national est axée sur un recentrage économique qui vise à transformer le mode de croissance industrielle du pays et à faciliter le développement industriel écologique. UN 13- ومضى قائلا إن استراتيجية حكومة بلده للتصدي للأزمة الاقتصادية العالمية والصعوبات الداخلية المتنامية في مجالي الطاقة والبيئة تركز على تعديل الهيكل الاقتصادي بهدف إحداث تحوُّل في أسلوب النمو الصناعي في البلد وتيسير التنمية الصناعية الخضراء.
    Audition parlementaire de 2009 sur le thème " La voie à suivre - - Mobiliser l'appui politique et prendre des mesures efficaces face à la crise économique mondiale " (organisée conjointement par l'Union interparlementaire et le Bureau du Président de l'Assemblée générale) UN جلسة الاستماع البرلمانية لعام 2009 بشأن موضوع " المضي قدما - بناء الدعم السياسي وتنفيذ استجابات فعالة للأزمة الاقتصادية العالمية " (يشارك في تنظيمها الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب رئيس الجمعية العامة)
    En outre, les commissions régionales, face à une conjoncture défavorable due à la crise économique mondiale, pourraient être confrontées à des difficultés encore plus grandes pour atteindre leurs objectifs respectifs au cours de l'exercice biennal. UN وعلاوة على ذلك، ففي ظل الظروف غير المواتية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، قد تواجه اللجان الإقليمية مزيدا من التحديات في بلوغ أهداف كل منها لفترة السنتين المقبلة.
    Le premier défi est celui de la recherche de mesures visant à répondre à la crise économique mondiale. UN التحدي الأول يتمثل في السعي إلى اتخاذ تدابير لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Nous insistons en particulier sur le fait que le continent africain a connu une croissance sans précédent ces 10 dernières années et qu'il a remarquablement bien résisté à la crise économique mondiale. UN ونؤكد بصفة خاصة أن القارة الأفريقية شهدت نموا غير مسبوق خلال العقد الماضي وأنها صمدت بشكل مشهود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Nous insistons en particulier sur le fait que le continent africain a connu une croissance sans précédent ces 10 dernières années et qu'il a remarquablement bien résisté à la crise économique mondiale. UN ونؤكد بصفة خاصة أن القارة الأفريقية شهدت نموا غير مسبوق خلال العقد الماضي وأنها صمدت بشكل مشهود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد