De même, le HCDH a réussi à introduire la perspective du droit à l'alimentation dans la réponse de la communauté internationale à la crise alimentaire mondiale. | UN | وبالمثل، قادت المفوضية بنجاح إدماج منظور الحق في الغذاء في مواجهة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء العالمية. |
Il a également souligné le rôle crucial joué par l'UNICEF face à la crise alimentaire mondiale et à la sous-alimentation dans le monde. | UN | وشدد أيضا على الدور الحاسم لليونيسيف في التصدي لأزمة الغذاء العالمية ولنقص التغذية. |
Le cadre général d'action représente le consensus du système des Nations Unies sur la façon de réagir face à la crise alimentaire mondiale. | UN | إن الإطار الشامل للعمل يمثل التوافق في الآراء لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية التصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
Le Conseil a convenu d'une approche commune du système des Nations Unies afin d'aider les pays en développement à faire face à la crise alimentaire mondiale. | UN | واتفق المجلس على نهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة. |
15. En tant que membre de l'Équipe spéciale de haut niveau, la CNUCED contribuait aux efforts à l'échelle du système des Nations Unies pour trouver des réponses aussi bien à court qu'à long terme à la crise alimentaire mondiale. | UN | 15- وساهم الأونكتاد، بوصفه عضواً في فرقة العمل الرفيعة المستوى في جهود منظومة الأمم المتحدة المبذولة لمعالجة الاستجابة على الأجلين القصير والطويل للأزمة الغذائية العالمية. |
Programme d'intervention en réponse à la crise alimentaire mondiale de la Banque mondiale | UN | برنامج البنك الدولي للتصدي لأزمة الغذاء العالمية |
Des mesures collectives décisives sont nécessaires pour remédier à la crise alimentaire mondiale. | UN | 23 - وقال إن العمل الحاسم الجماعي لازم للتصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
à la crise alimentaire mondiale | UN | ثالثاً - دور الحق في الغذاء في التصدي لأزمة الغذاء العالمية |
M. Ghisi encourage l'ONUDI à donner suite à la Conférence du Caire par le biais de la coopération Sud-Sud, dans le cadre de sa réponse à la crise alimentaire mondiale. | UN | وشجّع اليونيدو على متابعة مؤتمر القاهرة في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار إجراءاتها الرامية إلى التصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
12. Le Cadre global d'action (CGA) présente deux ensembles de mesures immédiates pour apporter une réponse globale à la crise alimentaire mondiale. | UN | 12- ويقدم إطار العمل الشامل مجموعتين من الإجراءات الفورية لتعزيز الاستجابة الشاملة لأزمة الغذاء العالمية. |
Dans cet ordre d'idées, une réaction appropriée à la crise alimentaire mondiale sera également définie, compte tenu des consultations menées avec les États Membres et du mandat et des compétences de l'ONUDI. | UN | وستتخذ في هذا السياق إجراءات مناسبة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية استنادا إلى المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء ومع مراعاة ولاية اليونيدو وخبراتها. |
Une partie de cet accroissement (240 millions de dollars) était destinée à un fonds de stabilisation économique qui a notamment pour objectif d'assurer l'approvisionnement en produits de base essentiels à des prix abordables, en partie en réponse à la crise alimentaire mondiale. | UN | وتشمل الميزانية تخصيص مبلغ 240 مليون دولار لصندوق تحقيق الاستقرار الاقتصادي، الذي يتمثل أحد أهدافه في ضمان توفير الإمدادات والسلع الأساسية الضرورية بأسعار في متناول الجميع، وذلك جزئيا في سياق التصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
Ces questions offrent aux États Membres et à notre organisation un cadre de réflexion utile pour se pencher sur les difficultés multiples et complexes que soulève l'adoption de mesures institutionnelles et de dispositions appropriées pour faire face à la crise alimentaire mondiale, atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et éradiquer la faim. | UN | وتوفر هذه الأسئلة إطارا مفيداً لدراسة التحديات المتعددة والمعقدة التي تواجه الدول الأعضاء ومنظمتنا على صعيد وضع الاستجابات المؤسسية والسياساتية الملائمة لأزمة الغذاء العالمية والأهداف الإنمائية للألفية والجهود المبذولة للقضاء على الجوع. |
La panoplie comprend des fiches sur les questions souvent posées sur les droits économiques, sociaux et culturels et sur le droit à la santé, ainsi que, pour les organes présents sur le terrain, une note d'orientation relative à l'intégration du droit à la nourriture dans les mesures prises à l'échelle du système des Nations Unies face à la crise alimentaire mondiale. | UN | وتضمنت تلك المنشورات صحائف وقائع عن الأسئلة التي يكثر طرحها بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في الصحة، بالإضافة إلى مذكرة توجيهية للعاملين الميدانيين عن إدماج الحق في الغذاء في التدابير المتخذة على نطاق المنظومة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
En réponse à la crise alimentaire mondiale actuelle, le système des Nations Unies et ses partenaires, en collaboration avec les gouvernements, procurent une assistance alimentaire et nutritionnelle à 30 autres millions de personnes, si bien que le nombre des bénéficiaires avoisine aujourd'hui les 100 millions. | UN | واستجابة لأزمة الغذاء العالمية الحالية، قامت كيانات الأمم المتحدة وشركاؤها، إضافة إلى الحكومات الوطنية، بتقديم المساعدة الغذائية والتغذوية إلى 30 مليون شخص إضافي، وبذلك بلغ مجموع عدد المستفيدين 100 مليون شخص. |
Réunion spéciale consacrée à la crise alimentaire mondiale | UN | الاجتماع الخاص بشأن أزمة الغذاء العالمية |
Réunion spéciale consacrée à la crise alimentaire mondiale | UN | الاجتماع الخاص بشأن أزمة الغذاء العالمية |
Déclaration du Président du Conseil économique et social à l'occasion de la réunion spéciale du Conseil consacrée à la crise alimentaire mondiale | UN | بيان رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمناسبة الاجتماع الخاص للمجلس بشأن أزمة الغذاء العالمية |
L'appel aux armes du Secrétaire général face à la crise alimentaire mondiale imminente dans < < Le nouveau visage de la faim dans le monde > > (mars 2008) a été publié dans 41 pays en 14 langues. | UN | ونشر مقال " الوجه الجديد للجوع العالمي " (آذار/مارس 2008)، الذي يستنهض فيه الأمين العام الهمم للتصدي للأزمة الغذائية العالمية الوشيكة، في 41 بلدا بأربع عشرة لغة. |
24. Il faut louer le Secrétaire général pour avoir pris des mesures rapides et décisives pour s'attaquer à la crise alimentaire mondiale. | UN | 24 - ومضى قائلا إنه يتعين توجيه الثناء إلى الأمين العام لاتخاذه إجراء سريعاً وحاسماً للتصدي لأزمة الأغذية العالمية. |
Les délégations ont reconnu l'intérêt de la coopération régionale pour le développement dans d'autres domaines, tels que le commerce et le développement des infrastructures, ainsi que pour faire face à la crise alimentaire mondiale. | UN | واتفقت وفود على الأهمية التي يتسم بها التعاون الإقليمي من أجل التنمية في مجالات أخرى، كتنمية التجارة والهياكل الأساسية، ومعالجة الأزمة الغذائية العالمية. |
M. Zikode (Afrique du Sud) note avec satisfaction la façon dont le Secrétariat a identifié, dans son exposé, les diverses questions qui se rattachent à la crise alimentaire mondiale. | UN | 67- السيد زيكودي (جنوب أفريقيا): لاحظ، مع الإعراب عن التقدير، الطريقة التي حدّد بها عرض الأمانة القضايا المحيطة بأزمة الغذاء العالمية. |