ويكيبيديا

    "à la crise de la dette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأزمة الديون
        
    • لأزمة الدين
        
    • إزاء أزمة الديون
        
    • ﻷزمة الديون التي تعاني
        
    • في أزمة الديون
        
    • ﻷزمة الديون الخارجية
        
    • بأزمة الدين
        
    • بأزمة الديون
        
    • لأزمة ديون
        
    • من أزمة الديون
        
    • إلى أزمة الديون
        
    En dépit de cela, le Malawi se félicite des mesures prises par certains donateurs bilatéraux face à la crise de la dette extérieure. UN ورغم كون ملاوي ترحب بتدابير بعض المانحين الثنائيين للاستجابة لأزمة الديون الخارجية.
    Il faut donc que les Nations Unies jouent un rôle plus actif dans la recherche de solutions à la crise de la dette extérieure au niveau international. UN ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي.
    À la différence de la situation récente, dans les années 1980, ni la situation économique internationale ni la réaction internationale à la crise de la dette n'allaient dans le sens d'une reprise rapide, ce qui a induit une crise du développement. UN فعلى عكس الحالة الأخيرة، فإنه لا الأوضاع الاقتصادية الدولية ولا الاستجابة الدولية لأزمة الديون في الثمانينات قد دعمت الانتعاش السريع، فتولدت بذلك أزمة إنمائية.
    Une solution complète et durable à la crise de la dette extérieure est à l'évidence nécessaire, notamment en ce qui concerne l'instauration d'un mécanisme de restructuration de la dette. UN ومن الواضح أنه يلزم حل شامل ودائم لأزمة الدين الخارجي، خاصة فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    Tout en prenant acte des initiatives prises au plan internationales, nous, les jeunes participants, soulignons notre préoccupation face à la crise de la dette extérieure que connaissent de nombreux pays du monde en développement. UN وإذ نعترف بالمبادرات الدولية الرئيسية، فإننا، نحن الشباب المشاركين، نؤكد قلقنا إزاء أزمة الديون الخارجية التي تواجهها بلدان كثيرة من العالم النامي.
    Aussi, le Gouvernement de Madagascar pense que le rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre pour trouver une solution durable à la crise de la dette des pays en développement afin que tous les droits de l'homme puissent y être pleinement exercés devrait être inclus dans le rapport sur l'application du droit au développement. UN لذلك ترى حكومة مدغشقر أن تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها لايجاد حل دائم ﻷزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية حتى يمكن لهذه البلدان أن تمارس حقوق الانسان بالكامل، ينبغي إدراجها في التقرير المتعلق بتطبيق الحق في التنمية.
    Le peu d'attention accordé par de nombreux pays en développement aux aspects essentiels de la gestion de la dette est un des facteurs qui ont contribué à la crise de la dette des années 80. UN كانت ضآلة الاهتمام المولى من كثير من البلدان النامية للوظائف اﻷساسية ﻹدارة الديون من بين العوامل المساهمة في أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات.
    Nous devons être honnêtes avec nos citoyens, car nous devons faire très attention à ce que l'imposition de solutions techniques à la crise de la dette ne provoque pas l'escalade du nationalisme et du populisme. UN وعلينا أن نكون صادقين مع مواطنينا لأن علينا أن نحرص بألا يمثل الرد على الحلول الفنية القسرية لأزمة الديون تصعيدا للنعرة الوطنية والغوغائية.
    Il a été proposé d'adopter une approche de la gestion de la dette et des politiques commerciales qui soit fondée sur les droits de l'homme, ce qui apporterait une solution durable à la crise de la dette et aux problèmes socioéconomiques qui en découlent. UN واقتُرح اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان لإدارة الديون والسياسات التجارية كحل دائم لأزمة الديون وللمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بها.
    20. En ce qui concerne le financement du développement, l'accès aux ressources financières et à l'aide publique au développement (APD) doivent être améliorés et une solution appropriée doit être trouvée à la crise de la dette étrangère. UN 20 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بتمويل التنمية يجب العمل من أجل زيادة الموارد المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية وإيجاد حلول مناسبة لأزمة الديون الخارجية.
    f) Rechercher une solution globale et viable à la crise de la dette extérieure des pays en développement. UN (و) إيجاد حل شامل ودائم لأزمة الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية.
    19. Ces statistiques montrent qu'en dépit de la gravité manifeste du problème de l'endettement des pays pauvres, la réponse de la communauté internationale à la crise de la dette n'a jusqu'à présent pas donné de résultats satisfaisants. UN 19- وتبيِّن هذه الإحصاءات أنه بالرغم من خطورة مشكلة الديون في البلدان الفقيرة وهي مسألة لا شك فيها، كانت الاستجابة العالمية لأزمة الديون غير كافية إلى حد الآن.
    Toute évaluation de cette nature doit prendre en compte les distorsions structurelles qui caractérisent le développement des pays africains, y compris leur dépendance traditionnelle visàvis des exportations de produits de base, ainsi que la tendance plus récente à la désindustrialisation suite à la crise de la dette du début des années 80. UN ويجب أن يراعي هذا التقييم الانحرافات الهيكلية في التنمية الأفريقية، بما فيها اعتماد هذه البلدان منذ فترة طويلة على صادراتها من السلع الأساسية، فضلاً عما شهدته مؤخراً من تراجع عملية التصنيع نتيجة لأزمة الديون في بداية الثمانينات.
    8. Les principes directeurs relatifs à la dette extérieure et aux droits de l'homme énoncés dans le présent rapport visent à contribuer à la recherche d'une solution équitable et durable à la crise de la dette qui soit non seulement conforme aux engagements politiques pris par la communauté internationale mais aussi compatible avec les obligations de tous les États en matière de droits de l'homme. UN 8- والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان، المعروضة في هذا التقرير، تمثل محاولة للإسهام في البحث عن حل منصف ودائم لأزمة الديون لا يتمشى فقط مع الالتزامات السياسية التي التزم بها المجتمع الدولي بل يتسق أيضاً مع التزامات جميع الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    M. Al-Ayed (Jordanie) prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la crise de la dette extérieure et le développement (A/57/253) et souligne qu'il faut trouver une solution définitive à la crise de la dette extérieure, qui entrave sérieusement le développement durable des pays en développement. UN 59 - السيد العايد (الأردن): رحب بتقرير الأمين العام عن أزمة الديون الخارجية والتنمية (A/57/253) وأكد الحاجة إلى حل جذري لأزمة الديون الخارجية، التي قد تسبب في إعاقة خطيرة للتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Un consensus se dégage désormais en faveur d'une solution définitive à la crise de la dette extérieure: les pays d'Afrique devraient prendre des mesures en vue de gérer de manière prudente la dette, de diversifier l'économie et de parvenir à une croissance économique soutenue, d'où la nécessité d'une plus grande marge d'action. UN وهناك الآن توافق للآراء على أن الحل الدائم لأزمة الدين الخارجي يتطلب اتباع الدول الأفريقية لسياسة إدارة دين حذرة، والتنويع الاقتصادي، والنمو الاقتصادي المستدام، مما يتطلب حيزاً سياسياً أوسع.
    En avril 2011, les avoirs de la Caisse ont atteint le niveau record de 44 milliards de dollars avant de diminuer les mois suivants en raison de la réaction des marchés face à la crise de la dette de la zone euro. UN وبلغ رصيد الصندوق رقما قياسيا زاد على 44 بليون دولار في نيسان/أبريل 2011. وشهدت الشهور التالية تراجعا حيث جاء رد فعل الأسواق سلبيا لأزمة الدين في منطقة اليورو.
    La Conférence internationale sur le financement du développement contribuera au remaniement de l'ordre économique mondial qui doit être rendu plus équitable, notamment en trouvant une solution durable à la crise de la dette et en réformant l'architecture financière internationale. UN وأضاف أن المؤتمر الدولي المقبل المعني بتمويل التنمية سيساعد مساعدة فعالة على إعادة تشكيل النظام الإقتصادي العالمي وجعله أكثر إنصافا وذلك بطرق منها الإتيان بحل مستدام لأزمة الدين وإصلاح البنية المالية الدولية.
    60. Le Groupe des 77 et la Chine ont réfléchi aux mesures qui pourraient être adoptées pour mettre fin à la crise de la dette extérieure. UN ٠٦ - وذكرت أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد أوليتا اهتماما بالغا للتدابير التي يمكن أن تضع حدا ﻷزمة الديون الخارجية.
    L'Afrique est néanmoins prête à affronter les risques et les incertitudes liés à la crise de la dette dans la zone euro. UN ومع ذلك، فإنه من المتوقّع أن تتجاوز أفريقيا المخاطر وأوجه انعدام اليقين المرتبطة بأزمة الدين في منطقة اليورو.
    Pour les services financiers la reprise difficile reflète les incertitudes liées à la crise de la dette souveraine. UN ولا يزال الانتعاش في قطاع الخدمات المالية بطيئاً، مما يعكس استمرار الشكوك المرتبطة بأزمة الديون السيادية.
    Il a été adopté en réponse à la crise de la dette de l'époque lors de laquelle un certain nombre de pays en développement n'étaient pas en mesure de refinancer la dette souveraine qu'ils avaient contractée auprès de créanciers étrangers. UN وكان العمل بها قد بدأ استجابة لأزمة ديون اندلعت عندما كان هناك عدد من البلدان النامية غير قادر على إعادة تمويل ديون سيادية مستحقة لدائنين خارجيين.
    Cette filière s'est largement épuisée dans les années 80, sauf pour les pays en développement qui ont échappé à la crise de la dette. UN وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون.
    18. M. SAAD (Tunisie) s'associe à la position exprimée par le Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine et se réfère à la crise de la dette extérieure, qui ne diminue pas malgré la multiplication des initiatives tant des pays créanciers eux-mêmes que des institutions financières multilatérales. UN ١٨ - السيد سعد )تونس(: أعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأشار إلى أزمة الديون الخارجية التي لا تخف حدتها، رغم شتى المبادرات التي تتخذها البلدان الدائنة والمؤسسات المالية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد