Les membres du Conseil ont répété que seule une solution politique permettrait de mettre fin à la crise syrienne. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد أن التوصل إلى حل سياسي هو السبيل الوحيد لوضع حد للأزمة السورية. |
La Secrétaire générale adjointe a appelé les donateurs à redoubler d'efforts afin de financer l'action humanitaire face à la crise syrienne. | UN | ودعت وكيلة الأمين العام الجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تمويل العمل الإنساني استجابة للأزمة السورية. |
Nous appuyons les efforts vigoureux que déploient les pays arabes et la Ligue des États arabes pour trouver une solution politique à la crise syrienne. | UN | ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية. |
Les membres du Conseil ont également exprimé leur appui aux mesures prises par la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise syrienne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لجهود جامعة الدول العربية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
L'élaboration de stratégies de mise en œuvre de ces éléments de réponse à la crise syrienne par les intervenants pertinents constituerait une avancée notable. | UN | والخطوة الهامة في هذا الصدد هي وضع الجهات الفاعلة المعنية لاستراتيجيات تنفيذ لعناصر الاستجابة هذه للأزمة في سوريا. |
24. Le Directeur décrit les défis complexes auxquels le HCR est confronté dans sa réponse à la crise syrienne. | UN | 24- ووصف المدير المجموعة المعقدة من التحديات التي تواجهها المفوضية في معرض الاستجابة للأزمة السورية. |
:: Missions de bons offices et organisation de consultations avec toutes les parties concernées aux niveaux national, régional et international, l'objectif étant de trouver un règlement politique à la crise syrienne | UN | :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية |
Le Représentant spécial conjoint a convoqué des réunions trilatérales de la Fédération de Russie, des États-Unis et de l'Organisation des Nations Unies aux fins d'étudier de nouveaux moyens de promouvoir une solution politique à la crise syrienne. | UN | وعقد الممثل الخاص المشترك اجتماعات ثلاثية الأطراف ضمت الاتحاد الروسي والولايات المتحدة والأمم المتحدة استهدفت مواصلة استطلاع السبل الكفيلة بتشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية. |
:: Au total, 35,5 millions de dollars destinés à la crise syrienne ont été reçus au cours de la période considérée, dont 12,6 millions pour des activités à mener à l'intérieur de la République arabe syrienne et 22,8 millions pour aider les réfugiés syriens dans les pays voisins. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سُجِّل مبلغ إجمالي قدره 35.5 مليون دولار كتمويل مخصص للأزمة السورية. وخُصص من هذا المبلغ ما مقدراه 12.6 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية وما مقداره 22.8 مليون دولار لتقديم الدعم للاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine est prête à honorer scrupuleusement ses responsabilités et à entamer avec les autres parties des consultations équilibrées, sereines et complètes visant à trouver une solution politique à la crise syrienne, dans l'espoir de préserver l'unité du Conseil de sécurité. | UN | والصين، بصفتها عضوا دائما في مجلس الأمن، مستعدة للوفاء بمسؤولياتها بجدية، والانخراط في مشاورات متوازنة ودؤوبة وكاملة مع الأطراف الأخرى من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وذلك في محاولة للحفاظ على وحدة مجلس الأمن. |
En réponse à sa demande de précisions sur la nature et le rattachement hiérarchique du Bureau, le Comité a été informé que le caractère conjoint du Bureau était essentiellement politique et que l'ONU et la Ligue des États arabes mutualisaient leurs bons offices pour faciliter la recherche d'une solution à la crise syrienne. | UN | وفيما يتعلق بطبيعة المكتب، والتسلسل الإداري فيه، أُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن طبيعته المشتركة هي أساساً سياسته بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، مستجمعتين معاً مساعيهما الحميدة لتيسير التوصُّل إلى حل للأزمة السورية. |
Dans le cadre du programme de secours et de services sociaux, les dossiers de 5 030 049 réfugiés ont été sauvegardés et mis à jour grâce au système d'information sur l'immatriculation, et un module supplémentaire a été créé afin d'aider l'Office à faire face à la crise syrienne en République arabe syrienne, au Liban et en Jordanie. | UN | واضطلع برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية بصون وتحديث سجلات 049 030 5 لاجئاً باستخدام نظام المعلومات اللازمة لتسجيل اللاجئين، وإنشاء وحدة برنامجية في إطار ذلك النظام لدعم استجابة الوكالة للأزمة السورية في الجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن. |
28. Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer pleinement ses responsabilités en mettant fin à la violence et au bain de sang en cours en Syrie et en trouvant une solution pacifique et durable à la crise syrienne. | UN | 28 - ندعو مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته ووضع نهاية للعنف وإراقة الدماء المستمرين في سوريا وإيجاد حل سلمي ودائم للأزمة السورية. |
Les ministres ont réaffirmé leur appui constant aux efforts de S. E. M. Lakhdar Brahimi, Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie en vue de parvenir à une solution pacifique à la crise syrienne. | UN | وأكد الوزراء مجددا دعمهم المتواصل للجهود التي يبذلها معالي السيد الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك للأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لجامعة الدول العربية، بهدف التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية. |
:: Nous affirmons l'importance des efforts visant à trouver en toute priorité une solution politique à la crise syrienne. Nous affirmons le droit de tout État qui souhaite le faire de fournir tous les moyens de légitime défense, y compris des moyens militaires, propres à soutenir la résistance du peuple syrien et de l'Armée syrienne libre. | UN | نؤكد على أهمية الجهود الرامية للتوصل إلى حلٍ سياسي كأولوية للأزمة السورية مع التأكيد على حق كل دولة وفق رغبتها تقديم كافة وسائل الدفاع عن النفس، بما في ذلك العسكرية لدعم صمود الشعب السوري والجيش الحر. |
:: Visites régulières en République arabe syrienne et dans d'autres pays en vue de promouvoir une solution politique à la crise syrienne (20) | UN | :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وإلى بلدان أخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية (20) |
Saluant les efforts que font l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes et l'action diplomatique menée en vue de trouver une solution politique à la crise syrienne sur la base du communiqué de Genève du 30 juin 2012, se félicitant de la nomination de Staffan de Mistura en tant qu'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie, et exprimant son plein appui à sa mission, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وبجميع الجهود الدبلوماسية المبذولة للتوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية استنادا إلى بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012، وإذ ترحب كذلك بتعيين ستافان دي ميستورا مبعوثا خاصا إلى سورية، وإذ تعرب عن دعمها الكامل لبعثته، |
23. Réaffirme également son attachement aux efforts déployés au niveau international pour trouver une solution politique à la crise syrienne, qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien à un État civil, démocratique et pluraliste où tous les citoyens soient égaux sans distinction de sexe, de religion et d'appartenance ethnique; | UN | 23- يؤكد من جديد أيضاً التزامه بالجهود الدولية المبذولة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية يلبي تطلعات الشعب السوري المشروعة إلى دولة مدنية وديمقراطية وتعددية، يتمتع فيها المواطنون كافة بالمساواة بغض النظر عن نوع الجنس والدين والأصل الإثني؛ |
Nous sommes fermement convaincus que la seule solution à la crise syrienne consiste en un processus politique ouvert à tous, dirigé par les Syriens, dans le cadre duquel toutes les parties prenantes nationales démontreront leur détermination à régler la crise pacifiquement. | UN | ونرى بقوة بأن الحل الوحيد للأزمة في سوريا يمر عبر إجراء عملية سياسية شاملة للجميع بقيادة سورية، يُظهر فيها جميع أصحاب المصلحة الوطنيين العزم على حل الأزمة سلميا. |
Les délégations des pays hôtes ont remercié le Haut Commissaire et le Comité exécutif pour avoir fait en sorte que la priorité continue d'être accordée à la crise syrienne et à ses effets sur les pays voisins. | UN | وأعربت وفود البلدان المضيفة عن تقديرها للمفوض السامي واللجنة التنفيذية على إبقائهما الأزمة في الجمهورية العربية السورية وتأثيرها على بلدان الجوار على رأس أولوياتهما. |
Les membres ont rappelé qu'il fallait trouver une solution politique à la crise syrienne. | UN | وكرر الأعضاء التأكيد على أن حل الأزمة السورية يجب أن يكون حلا سياسيا. |
Il a fait état de plusieurs incidents qui se sont produits à différents endroits du Liban et qui étaient directement ou indirectement liés à la crise syrienne. | UN | وذكر عدة حوادث في مناطق مختلفة من لبنان مرتبطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية. |