Procurature déléguée à la défense des droits de l'homme Équateur: | UN | مكتب النائب العام للدفاع عن حقوق الإنسان |
Engagement VII : Garanties et protection devant être accordées aux personnes et entités oeuvrant à la défense des droits de l'homme | UN | الالتزام السابع: توفير الضمانات للهيئات والأفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الإنسان وحمايتهم |
La communauté a reconnu le succès des organisations de femmes, notamment celles se consacrant à la défense des droits de l'homme, en tant qu'outil local dans le processus de développement. | UN | وقد سلم المجتمع بنجاح المنظمات النسائية، ومنها المهتمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، باعتبارها أداة محلية في عملية التنمية. |
En décidant de présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme, Madagascar entend raffermir son engagement et apporter sa contribution active à la défense des droits de l'homme au sein de ce nouvel organe des Nations Unies. | UN | في حين تقرر مدغشقـر الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان، فـإنهـا تؤكد من جديد التزاماتها بالكامل، واعتزامها المساهمة تمامـا في الدفاع عن حقوق الإنسان داخل هذه الهيئة الجديدة للأمم المتحدة. |
S'il est vrai que certaines de leurs activités ont un caractère humanitaire, l'aide qu'ils apportent peut contribuer à la défense des droits de l'homme sans que le Gouvernement se trouve exonéré de la responsabilité qui lui incombe au premier chef à cet égard. | UN | وفي حين أن بعض هذه الإجراءات لها طابع إنساني، فإن هذه المعونة يمكن أن تسهم في حماية حقوق الإنسان دون أن تعفي الحكومة من مسؤوليتها، بصفتها تتحمل المسؤولية الرئيسية في ضمان حقوق الإنسان. |
Il œuvre à la défense des droits de l'homme et de la démocratie en République populaire démocratique de Corée depuis le milieu des années 1990. | UN | وعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ منتصف التسعينات. |
Il précise également que plus de 50 organisations non gouvernementales œuvrent en toute indépendance à la défense des droits de l'homme au Yémen. | UN | وأوضح أيضاً أن أكثر من 50 منظمة غير حكومية تعمل بكل استقلال للدفاع عن حقوق الإنسان في اليمن. |
à la défense des droits de l'homme | UN | التعاون الدولي لبيلاروس للدفاع عن حقوق الإنسان |
Les associations se consacrant à la défense des droits de l'homme sont non seulement tolérées, mais les autorités encouragent leur action, principalement par l'attribution de subventions. | UN | والجمعيات المكرسة للدفاع عن حقوق الانسان لا تباح فقط بل إن السلطات تشجع أعمالها وذلك أساسا بمنحها إعانات. |
Engagement relatif aux garanties et à la protection des personnes et entités qui oeuvrent à la défense des droits de l'homme ainsi que de leurs activités | UN | الالتزام بتوفير الضمانات والحماية للعاملين في مجال حماية حقوق اﻹنسان من اﻷفراد والهيئات، ولما يقومون به من أعمال |
Engagement en faveur de l'octroi de garanties et d'une protection aux personnes et entités oeuvrant à la défense des droits de l'homme | UN | الالتزام بتوفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وكذلك للعمل الذي يضطلعون به |
Les principales institutions spécialisées qui s'occupent des questions relatives à la défense des droits de l'homme sont les suivantes : | UN | 72- فيما يلي المؤسسات المتخصصة الرئيسية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان: |
Elle travaille à la défense des droits de l'homme en offrant des conseils juridiques aux victimes de violations des droits de l'homme ou à des membres de leur famille. | UN | كما تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان من خلال تقديم المشورة القانونية إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو أسرهم. |
104. M. KLEIN propose que le Comité demande quelle incidence a cette loi sur les activités des ONG se consacrant à la défense des droits de l'homme. | UN | ٤٠١- السيد كلاين: اقترح الاستفسار عن تأثير هذا القانون على أنشطة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
La demande était fondée sur des menaces reçues par l'auteur et son mari à Vladivostok (Russie) en raison de leur participation active à la défense des droits de l'homme en Russie. | UN | والأساس الذي يستند إليه الطلب هو التهديدات التي تتعرض لها صاحبة البلاغ وزوجها في فلاديفوستوك في روسيا بسبب مشاركتهما الفعالة في الدفاع عن حقوق الإنسان في روسيا. |
135. Outre les institutions publiques déjà citées, des associations privées participent activement à la défense des droits de l'homme. Il s'agit notamment des associations suivantes : | UN | 135- بالإضافة إلى المؤسسات العامة المذكورة آنفاً، تشترك رابطات خاصة بشكل نشط في الدفاع عن حقوق الإنسان، وتتمثل، بصفة خاصة، فيما يلي: |
Les autorités abkhazes n'ont pas accepté jusqu'à présent l'ouverture d'un bureau auxiliaire de la MONUG pour les droits de l'homme à Gali, ce qui a limité la possibilité qu'a le bureau de concourir à la défense des droits de l'homme de la population, notamment des personnes retournant dans leurs foyers, et de soutenir les entités non gouvernementales dans le district de Gali. | UN | ولم توافق السلطات الأبخازية حتى الآن على افتتاح مكتب فرعي لحقوق الإنسان تابع للبعثة في بلدة غالي. وقد حدّ هذا من قدرة المكتب على المساعدة في حماية حقوق الإنسان للسكان المحليين، بما في ذلك العائدون، وعلى تقديم الدعم للقطاع غير الحكومي في مقاطعة غالي. |
17. Le Président demande s'il existe à Macao (Chine) des organisations de la société civile qui travaillent à la défense des droits de l'homme. | UN | 17- الرئيس تساءل عن وجود أية منظمات للمجتمع المدني في ماكاو، الصين، تعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il constate toutefois avec préoccupation que ces derniers ne disposent que de pouvoirs et de ressources financières et humaines limités pour œuvrer efficacement à la défense des droits de l'enfant. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق لعدم كفاية السلطات والموارد، المالية والبشرية على السواء، اللازمة لتيسير عمل هذه المكاتب بطريقة فعالة من أجل حماية حقوق الأطفال. |
Elle s'inquiète en particulier des cas où la législation existante criminalise les activités de ceux qui œuvrent à la défense des droits de l'homme. | UN | ومما يقلقها بوجه خاص أن القوانين المعمول بها تجرِّم المدافعين على ما يضطلعون به من أنشطة دفاعاً عن حقوق الإنسان. |
Pour sa part, l'ONDE coordonne un réseau d'associations qui œuvrent à la défense des droits de l'enfant. | UN | وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل. |
À travers leur législation et l'application du droit national, les États sont tenus de protéger les individus et les associations œuvrant à la défense des droits de l'homme. | UN | وعلى الدول أن تحمي، عن طريق تشريعاتها وتطبيق القانون الوطني، كل من يعمل من الأفراد والجماعات على الدفاع عن حقوق الإنسان. |
À la session de 2005, le coordonnateur a pris la parole lors d'une table ronde sur la participation des chrétiennes à la défense des droits de l'homme. | UN | وفي دورة عام 2005، تحدث المستضيف في حلقة نقاش عن مشاركة المرأة المسيحية في العمل في مجال حقوق الإنسان. |
Nous sommes fermement attachés à la promotion et à la défense des droits de l'homme et, à cet égard, nous coopèrerons activement avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | نحن ملتزمون جدا بدعم حقوق الإنسان وحمايتها، وسوف نتعاون بنشاط في هذا الصدد مع مجلس حقوق الإنسان. |
Comme c'est la première fois qu'elle présente sa candidature au Conseil, la Namibie s'engage à participer activement aux travaux de cet organe et à contribuer utilement à la promotion et à la défense des droits de l'homme dans le monde. | UN | وحيث إن تلك هي المرة الأولى التي تسعى فيها ناميبيا إلى الخدمة داخل المجلس، فإنها تأخذ على عاتقها المشاركة بنشاط في أعمال المجلس بغية تقديم إسهامات ذات مغزى في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم. |