La participation de la population à la définition des objectifs, à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation revêtait la plus haute importance. | UN | 26 - وفي كل هذا، يكتسي إدماج وإشراك المواطنين في تحديد الأهداف والتخطيط لها وتنفيذها ورصدها وتقييمها أهمية قصوى. |
Le Président Funes considère que cette entreprise doit bénéficier d'un consensus national, dans le cadre duquel les différents secteurs de la population participeront à la définition des objectifs nationaux et partageront les coûts et les bénéfices découlant de la crise et de la reprise. | UN | يرى الرئيس فونيس أن هناك حاجة لعمل هذا من خلال توافق وطني في الآراء، تشارك خلاله القطاعات المختلفة في تحديد الأهداف الوطنية وتقاسم تكاليف ومكاسب الخروج من الأزمة والانتعاش. |
Mme Ameline demande dans quelle mesure les ministères participent à la définition des objectifs quantitatifs applicables à la non-discrimination et de quelle manière les bonnes pratiques peuvent être appliquées. | UN | 30 - السيدة أملين: تساءلت عن مدى مشاركة الوزارات في تحديد الأهداف الكمية التي تتعلق بعدم التمييز، وكذلك عن كيفية تطبيق الممارسات الحميدة. |
Rappelant sa résolution 55/2 du 8 septembre 2000 relative à la Déclaration du Millénaire, qui a conduit à la définition des objectifs du Millénaire pour le développement et dans laquelle les besoins particuliers de l'Afrique sont mis en avant, | UN | إذ تشير إلى قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 المتعلق بإعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أدى إلى وضع الأهداف الإنمائية للألفية وسلط فيه الضوء على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Les coparrains et le secrétariat de l'ONUSIDA vont accroître leur engagement avec la société civile, y compris les réseaux de personnes vivant avec le VIH, afin de faciliter une participation importante de la société civile à la définition des objectifs ainsi qu'au suivi et à l'élaboration de rapports concernant les progrès qui seront réalisés au cours des cinq prochaines années. | UN | 21 - سيقوم المشاركون في دعم البرنامج مع أمانة البرنامج بزيادة نشاطهم مع المجتمع المدني، بما في ذلك شبكات الناس المصابين بفيروس الإيدز، تسهيلا لمشاركة المجتمع المدني مشاركة قوية في عملية تحديد الأهداف ورصد التقدم والإبلاغ عنه في السنوات الخمس التالية. |
Dans le préambule de la recommandation sur la condition des chercheurs scientifiques, l'UNESCO a demandé que des mesures soient prises pour permettre aux scientifiques de travailler dans un esprit de liberté intellectuelle à rechercher, expliquer et défendre la vérité scientifique telle qu'ils la perçoivent, et à contribuer à la définition des objectifs et des buts des programmes auxquels ils participent et des méthodes adoptées. | UN | وقد دعت منظمة اليونسكو في ديباجة التوصيات التي قدمتها بشأن مركز المشتغلين بالبحث العلمي إلى اتخاذ تدابير تمكن العلماء من العمل بروح الحرية الفكرية من أجل البحث عن الحقائق العلمية وتفسيرها والدفاع عنها وفقاً لتصوراتهم والمساهمة في تحديد أهداف وغايات البرامج التي يشتركون فيها. |
206. Note que la première phase du premier cycle du Mécanisme (20102012) consistera à préparer les questions essentielles auxquelles devra répondre la première évaluation intégrée, à tous les niveaux régionaux, afin de faciliter les échanges entre scientifiques et décideurs et de faire participer toutes les parties intéressées, en particulier les experts locaux, à la définition des objectifs précis et de la portée des évaluations ; | UN | 206 - تلاحظ أن المرحلة الأولى من الدورة الأولى للعملية المنتظمة (2010-2012) ستتيح إعداد الأسئلة الرئيسية التي يتعين أن تلقى الإجابة في التقييم المتكامل الأول، على جميع المستويات الإقليمية، لكفالة قيام علاقة فعالة بين العلم والسياسة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما الخبراء المحليين، في وضع أهداف محددة للتقييمات وتحديد نطاقها؛ |
Les enfants et les jeunes (garçons et filles) doivent être soutenus afin de participer activement et utilement à la définition des objectifs et cibles au plan national au moyen de processus participatifs et consultatifs, garantissant ainsi la prise en compte de leurs droits et de leurs besoins. | UN | ويجب دعم الفتيات والفتيان، بالإضافة إلى الشبان والشابات، لكي تتسنى لهم المشاركة النشطة وذات المغزى في وضع الأهداف والغايات على المستوى الوطني، من خلال العمليات التشاركية والاستشارية، لكفالة أن يتم انعكاس حقوقهم واحتياجاتهم بالشكل الملائم. |
En particulier, l'accent est mis sur l'importance de l'éducation pour le programme de développement mondial et sur l'apport fondamental de l'éducation en vue du développement durable à la définition des objectifs, des contenus et de la qualité de l'éducation en général. | UN | ويركز بوجه خاص على أهمية التعليم بالنسبة لبرنامج التنمية العالمي ويؤكد على المساهمة الأساسية التي سيقدمها البرنامج لتحديد هدف جميع أنواع التعليم ومضمونها وجودتها. |
Au contraire, les deux secteurs sont consultés et contribuent à la définition des objectifs stratégiques et à l'élaboration des stratégies d'intégration nationales et régionales. | UN | وبدلاً من ذلك، يسهم كلا القطاعين، من خلال عمليات تشاورية، في تحديد الأهداف الاستراتيجية ووضع استراتيجيات تكامل وطنية وإقليمية. |
En ce qui concerne l'égalité des sexes et la justice sociale, il faut s'assurer que des ressources suffisantes sont affectées à la mise en œuvre et à la participation des communautés à la définition des objectifs et au suivi des réalisations. | UN | فالمساءلة معناها بالنسبة للعمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، توفير موارد كافية للتنفيذ والمشاركة المجتمعية في تحديد الأهداف وتعقب التقدم المحرز. |
Le programme du NEPAD insiste sur le fait que la participation à part entière et sans exclusive des communautés à la définition des objectifs peut contribuer à focaliser l'action des pouvoirs publics sur les priorités sociales. | UN | ويؤكد برنامج مبادرة ' نيباد` أن امتلاك زمام الأمور والشمول وإشراك المجتمعات المحلية في تحديد الأهداف يمكن أن يساعد على تركيز العمل العام على الأولويات الاجتماعية. |
On comprend de mieux en mieux, en revanche, la nécessité d'assurer une bonne interaction entre les décideurs et les experts, un lien direct entre le processus d'évaluation et les organes de décision, et une participation de tous les acteurs à la définition des objectifs et de la portée des évaluations. | UN | 34 - غير أن هناك تقديرا متزايدا لضرورة التفاعل بين صانعي القرارات والخبراء، ووجود صلة مباشرة بين عملية التقييم وهيئات صنع القرار المعنية وإشراك جميع أصحاب المصلحة في تحديد الأهداف وتحديد نطاق التقييمات. |
Rappelant sa résolution 55/2 du 8 septembre 2000 relative à la Déclaration du Millénaire, qui a conduit à la définition des objectifs du Millénaire pour le développement et dans laquelle les besoins particuliers de l'Afrique sont mis en avant, | UN | إذ تشير إلى قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 المتعلق بإعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أدى إلى وضع الأهداف الإنمائية للألفية وسلط فيه الضوء على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Le Sous-Comité estime qu'il est nécessaire que les personnes qui vivent dans la pauvreté et leurs organisations participent pleinement à la définition des objectifs et à la conception, à l'exécution, au suivi et à l'évaluation de toutes les initiatives visant à éliminer la pauvreté, y compris celles qui doivent être entreprises dans le cadre de la deuxième Décennie. | UN | 36 - وترى اللجنة الفرعية أن من الضروري أن يشارك الناس الذين يعيشون في فقر وتنظيماتهم مشاركة كاملة في تحديد أهداف جميع مبادرات القضاء على الفقر وفي تصميم تلك المبادرات وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بما في ذلك المبادرات التي سيتم الاضطلاع بها في إطار العقد الثاني. |
Suivi et responsabilité. Les enfants et les jeunes (garçons et filles) doivent être soutenus afin de participer utilement à la définition des objectifs et cibles au plan national et au suivi de leur réalisation au moyen de processus réellement participatifs et consultatifs, garantissant ainsi la prise en compte de leurs droits et de leurs besoins. | UN | الرصد والمساءلة - يجب دعم الفتيات والفتيان، فضلا عن الشبان والشابات لكي يتمكنوا من المشاركة ذات المغزى في وضع الأهداف والغايات على المستوى الوطني، وفي رصد تحقيقها، من خلال العمليات التشاركية والاستشارية الصادقة، لكفالة أن يتم انعكاس هذه الحقوق والاحتياجات بالشكل الملائم. |