ويكيبيديا

    "à la détention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في احتجاز
        
    • على احتجاز
        
    • إلى احتجاز
        
    • بحيازتها من
        
    • إنهاء احتجاز
        
    • يتضمن احتجاز
        
    • عن جميع الأفراد المحتجزين
        
    Dans cette affaire, les trois accusés devaient répondre de leur participation présumée à la détention de femmes et de jeunes filles de la municipalité de Foča et des environs, ainsi que des traitements dégradants et des viols dont elles avaient été victimes. UN 106 - وجّهت إلى المتهمين الثلاثة في هذه القضية تهمة تتعلق بمشاركتهم المزعومة في احتجاز نساء وفتيات في فوتشا والبلديات المجاورة ومعاملتهن معاملة مهينة واغتصابهن.
    Ce programme a pour objectif d'enquêter sur tous les cas signalés de disparition de personnes dans lesquels un agent de l'État est présumé ou déclaré avoir participé à la détention de ces personnes pour les soustraire à la protection de la loi, en gardant leur lieu de détention secret ou en refusant de le révéler. UN ويتمثل الغرض من البرنامج في التحقيق في جميع التقارير الواردة عن أشخاص مختفين يُفترض أو يُزعم أن مسؤولا حكوميا كان متورطاً في احتجاز هؤلاء الأشخاص وحرمهم من حماية القانون من خلال إخفاء مكان وجودهم أو إنكار معرفته به.
    Cette violation est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la détention de Yousser et d'Ashaher Al-Rai. UN وتصل خطورة هذا الانتهاك إلى حد إضفاء طابع التعسف على احتجاز يوسف وشاهر الراعي.
    Il recommande également aux États de ne recourir à la détention de ces personnes qu'en dernier ressort. UN كما يوصي بألا تلجأ الدول إلى احتجاز هؤلاء الأشخاص إلا كحل أخير.
    Pour " infractions liées aux drogues " , la définition " infractions liées à l'usage ou à la détention de drogues pour usage personnel " (E/CN.7/2010/15/Add.4) a-t-elle été retenue? UN هل تتطابق البيانات مع تعريف " جرائم المخدرات الشخصية " على أنها " الجرائم المتصلة بتعاطي المخدرات أو بحيازتها من أجل التعاطي الشخصي " (E/CN.7/2010/15/Add.4)؟
    537. Selon les allégations, le Gouvernement avait eu notamment pour rôle de procéder à la détention de personnes sur le territoire national et à leur remise extrajudiciaire à la garde de services de renseignements étrangers. UN 537- ويُدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في احتجاز الأشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القضاء إلى عهدة وكالات استخبارات أجنبية.
    561. Selon les allégations, le Gouvernement avait eu notamment pour rôle de procéder à la détention de personnes sur le territoire national et à leur transfèrement extrajudiciaire à l'étranger ou à leur remise à la garde de services étrangers de renseignements ou autres. UN 561- ويُدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في احتجاز الأشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القضاء إلى الخارج أو إلى عهدة وكالات استخبارات أجنبية أو غيرها.
    41. Le Comité s'inquiète vivement de l'imposition de couvre-feux pour les enfants dans trois grandes villes panaméennes, lesquels ont donné lieu, pendant la seule année 2010, à la détention de 5 148 enfants, dont bon nombre pour le simple fait de s'être trouvés dans la rue pendant le couvre-feu. UN 41- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حظر التجول الذي تم فرضه في ثلاث مدن رئيسة في بنما والذي تسبب في احتجاز 148 5 طفلاً وكثير منهم أُوقِفوا لمجرد وجودهم في الشارع أثناء أوقات حظر التجوال.
    23. Constate avec préoccupation que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides sont arbitrairement détenus dans certaines situations, se félicite du recours croissant à des solutions autres que la détention, et souligne que les États ne doivent recourir à la détention de demandeurs d'asile, de réfugiés et d'apatrides qu'en cas de nécessité; UN 23 - تلاحظ مع القلق أن ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية يتعرضون للاحتجاز التعسفي في بعض الحالات، وترحب بالاستخدام المتزايد لبدائل الاحتجاز، وتشدد على ضرورة أن تقتصر الدول في احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية على الحالات الضرورية؛
    23. Constate avec préoccupation que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides sont arbitrairement détenus dans certaines situations, se félicite du recours croissant à des solutions autres que la détention, et souligne que les États ne doivent recourir à la détention de demandeurs d'asile, de réfugiés et d'apatrides qu'en cas de nécessité; UN 23 - تلاحظ مع القلق أن ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية يتعرضون للاحتجاز التعسفي في بعض الحالات، وترحب بالاستخدام المتزايد لبدائل الاحتجاز، وتشدد على ضرورة أن تقتصر الدول في احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية على الحالات الضرورية؛
    22. Constate avec préoccupation que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides sont arbitrairement détenus dans certaines situations, se félicite du recours croissant à des solutions autres que la détention, et souligne que les États ne doivent recourir à la détention de demandeurs d'asile, de réfugiés et d'apatrides qu'en cas de nécessité; UN 22 - تلاحظ مع القلق أن ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية يتعرضون للاحتجاز التعسفي في بعض الحالات، وترحب بالاستخدام المتزايد لبدائل الاحتجاز، وتشدد على ضرورة أن تقتصر الدول في احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية على الحالات الضرورية؛
    Ils confèrent un pouvoir non obligatoire donné au Ministre de prévoir des dispositions de substitution concernant les conditions de détention d'une personne et d'imposer des conditions à la détention de cette personne. UN :: تمنح الوزير سلطة غير ملزمة لتحديد ترتيبات بديلة لاحتجاز أي شخص وفرض شروط تطبق على احتجاز هذا الشخص
    23. Le Groupe de travail considère en conclusion que l'ensemble des informations qu'il a reçues ne font pas apparaître une violation grave de la légalité qui conférerait à la détention de M. José Garcés Loor un caractère arbitraire. UN 23- وخلاصة القول، يرى الفريق العامل أنه لم يلاحظ، من مجمل ما تلقاه من معلومات، عدم مراعاة، على نحو خطير، لقواعد المحاكمة العادلة، مما كان سيضفي على احتجاز خوسيه غارسيس لور طابعاً تعسفياً.
    10. La loi sur le règlement des conflits du travail actuellement en vigueur en République de Corée n’est pas conforme aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et confère un caractère arbitraire à la détention de personnes considérées comme ayant violé cette loi. UN ٠١- إن قانون تسوية المنازعات العمالية المطبق حالياً في جمهورية كوريا لا يتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويضفي على احتجاز اﻷشخاص بتهمة انتهاكه طابعاً تعسفياً.
    32. Au cours de la période considérée, certains Etats ont eu de plus en plus recours à la détention de demandeurs d'asile et de réfugiés, y compris d'enfants. UN 32- أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، بمن فيهم الأطفال.
    70. Le HCR a recommandé qu'il ne soit recouru à la détention de demandeurs d'asile que comme une mesure de dernier ressort, en cas de nécessité et pour une période aussi courte que possible, et que des garanties judiciaires soient mises en place pour prévenir toute détention arbitraire ou pour une durée indéfinie. UN 70- وأوصت المفوضية بضمان عدم اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير وعند الضرورة لأقصر فترة ممكنة وباعتماد الضمانات القضائية لمنع الاحتجاز التعسفي لمدة غير محددة(133).
    5.3 En ce qui concerne les griefs de détention arbitraire, les auteurs se réfèrent à la détention de deux mois du deuxième auteur et affirment que pendant < < cinq jours la détention était probablement illégale > > . UN 5-3 وعن الادعاءات الخاصة بالاحتجاز التعسفي، يشير أصحاب البلاغ إلى احتجاز الصاحب الثاني للبلاغ شهرين، ويدعون " أنه ربما كان محتجزاً بصورة غير قانونية لمدة 5 أيام " .
    Pour " infractions liées aux drogues " , la définition " infractions liées à l'usage ou à la détention de drogues pour usage personnel " (E/CN.7/2010/15/Add.4) a-t-elle été retenue? UN هل تتطابق البيانات مع تعريف " جرائم المخدرات الشخصية " على أنها " الجرائم المتصلة بتعاطي المخدرات أو بحيازتها من أجل التعاطي الشخصي " (E/CN.7/2010/15/Add.4)؟
    b Les " infractions liées aux drogues " sont des infractions liées à l'usage ou à la détention de drogues pour usage personnel (voir définition dans le document E/CN.7/2010/15/Add.4). UN (ب) " جرائم المخدرات الشخصية " هي جرائم المخدرات المتصلة بتعاطي المخدرات أو بحيازتها من أجل التعاطي الشخصي (انظر التعريف الوارد في الوثيقة E/CN.7/2010/15/Add.4)).
    a Les " infractions liées aux drogues " sont les infractions liées à l'usage ou à la détention de drogues pour usage personnel (voir définition dans le document E/CN.7/2010/15/Add.4). UN (أ) جرائم المخدرات الشخصية " هي جرائم المخدرات المتصلة بتعاطي المخدرات أو بحيازتها من أجل التعاطي الشخصي (انظر التعريف في الوثيقة E/CN.7/2010/15/Add.).
    Un recours utile, consistant notamment à mettre un terme à la détention de l'auteur au titre de la loi sur les prisonniers dangereux. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون السجناء الخطرين.
    312. Selon les allégations, le Gouvernement avait eu notamment pour rôle de procéder à la détention de personnes sur le territoire national et à leur transfèrement extrajudiciaire à l'étranger ou à leur remise à la garde de services étrangers de renseignements ou autres. UN 312- وتفيد الادعاءات بأن دور الحكومة في اللجوء إلى هذه الممارسة يتضمن احتجاز أشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القانون إلى بلدان أخرى أو احتجازهم لدى وكالات استخبارات أجنبية أو غيرها.
    3. < < Garantir à chaque détenu le droit effectif de contester la légalité de son arrestation, mettre fin immédiatement à la détention de quiconque ne serait pas détenu dans un centre de détention comme le prévoie l'article 341 du code pénal > > UN 3- ضمان تمتع جميع المحتجزين تمتعاً فعالاً بالحق في الاعتراض على شرعية قرار احتجازهم، والإفراج فوراً عن جميع الأفراد المحتجزين في أماكن أخرى غير مراكز الاحتجاز وفقاً للمادة 341 من قانون العقوبات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد