3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. | UN | 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد. |
Les trois requérants ont chacun fait parvenir leurs réponses à la date fixée. | UN | وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد. |
De nouvelle réunions devraient donc être prévues afin que la Commission puisse achever ses travaux à la date fixée, à savoir juin 2000. | UN | ولذا ينبغي أن يُقرر عقد اجتماعات إضافية لتمكين اللجنة من إنهاء أعمالها في الموعد المحدد وهو حزيران/يونيه 2000. |
33A à la date fixée par le contrat ou déterminable par référence au contrat | UN | في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع إلى العقد |
33A à la date fixée par le contrat ou déterminable par référence au contrat | UN | ٣٣ ألف في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد |
À ce rythme, le continent sera en mesure de réaliser un nombre significatif d'OMD à la date fixée. | UN | وإذا استمر هذا المعدل في إحراز التقدم، فستكون القارة سائرة على الدرب الصحيح لتحقيق عدد كبير من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد. |
La Russie s'est entièrement acquittée de ses obligations au titre du Traité et, à la date fixée du 5 décembre 2001, avait effectivement réduit le nombre total de ses vecteurs stratégiques déployés - missiles balistiques intercontinentaux (ICBM), missiles balistiques lancés par sous-marin (SLBM) et bombardiers lourds - et de ses têtes nucléaires attribuées à 1 136 et 5 518 unités respectivement. | UN | وقد وفى الاتحاد الروسي بالتزاماته بتخفيض الأسلحة بشكل كامل، وبحلول موعد التحقق في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، كان قد خفض بالفعل العدد الإجمالي لناقلاته الاستراتيجية (القذائف التسيارية العابرة للقارات، والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات، وقاذفات القنابل الثقيلة) إلى أقل من 136 1 وعدد الرؤوس الحربية المنسوبة إليها إلى 518 5. |
Elle se demande si les problèmes à l'origine de ce retard ont été résolus et si le prochain rapport périodique sera présenté à la date fixée. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد تم التغلب على العقبات التي تتسبب في التأخير، وما إذا كان التقرير التالي سيقدم في موعده. |
3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. | UN | 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد. |
3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. | UN | 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد. |
Je regrette sincèrement que nous n'ayons pu présenter le rapport à la date fixée. | UN | وآسف بشدة لعدم تمكننا من إرسال التقرير في الموعد المحدد. |
Les trois requérants ont chacun fait parvenir leurs réponses à la date fixée. | UN | وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد. |
La République islamique d’Iran a déposé sa réplique à la date fixée. | UN | وقدمت جمهورية إيران اﻹسلامية ردها إلى المحكمة في الموعد المحدد. |
3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. | UN | 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد. |
3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. | UN | 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد. |
Ils ont également été avertis que, si leurs rapports n'étaient pas soumis à la date fixée, le Comité avait l'intention d'aller de l'avant et d'examiner la mise en œuvre de la Convention en l'absence de rapport. | UN | كما أُخطرا باعتزام اللجنة بدء النظر في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقرير، في حال عدم تقديم تقاريرهما في التاريخ المحدد. |
Ils ont également été avertis que, si leurs rapports n'étaient pas soumis à la date fixée, le Comité avait l'intention d'aller de l'avant et d'examiner la mise en œuvre de la Convention en l'absence de rapport. | UN | كما أُخطرا باعتزام اللجنة بدء النظر في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقرير، في حال عدم تقديم تقاريرهما في التاريخ المحدد. |
Nous avons accepté d'accueillir l'équipe d'inspecteurs de l'AIEA à la date fixée et fait tout notre possible pour qu'elle puisse mener ses activités de manière à maintenir la continuité des garanties sur les sept sites déclarés. | UN | وقبلنا فريق مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التاريخ المحدد ووفرنا له بإخلاص جميع الظروف حتى يستطيع القيام بأنشطة التفتيش على نطاق كاف للحفاظ على استمرار الضمانات في المرافق السبعة المعلنة. |
La mission a nettoyé toutes les données existantes nécessaires à la migration et à la mise en service d'Umoja à la date fixée, à savoir le 1er novembre 2013. | UN | قامت البعثة بتنقية كل البيانات القديمة اللازمة للانتقال إلى نظام أوموجا وإدخال العمل به بنجاح، وتم ذلك في التاريخ المحدد وهو 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 |
24. Cependant, ces progrès variaient selon les régions, l'Afrique dans son ensemble, et l'Afrique subsaharienne en particulier, avançant plus lentement, au risque de ne pas atteindre les Objectifs à la date fixée. | UN | 24- غير أن هذا التقدم يتفاوت وفقاً للمنطقة، حيث تشهد أفريقيا عامةً وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خاصةً أبطأ قدر من التقدم، الأمر الذي يعرضها لخطر الإخفاق في بلوغ الأهداف بحلول الموعد المحدد. |
La Russie s'est entièrement acquittée de ses obligations au titre du Traité et, à la date fixée du 5 décembre 2001, avait effectivement réduit le nombre total de ses vecteurs stratégiques déployés - missiles balistiques intercontinentaux (ICBM), missiles balistiques lancés par sous-marin (SLBM) et bombardiers lourds - et de ses têtes nucléaires attribuées à 1 136 et 5 518 unités respectivement. | UN | وقد وفى الاتحاد الروسي بالتزاماته بتخفيض الأسلحة بشكل كامل، وبحلول موعد التحقق في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، كان قد خفض بالفعل العدد الإجمالي لناقلاته الاستراتيجية (القذائف التسيارية العابرة للقارات، والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات، وقاذفات القنابل الثقيلة) إلى أقل من 136 1 وعدد الرؤوس الحربية المنسوبة إليها إلى 518 5. |
65. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de l'Azerbaïdjan qui a été soumis presque à la date fixée et élaboré en pleine conformité avec ses directives pour l'établissement des rapports initiaux. | UN | 65- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي لأذربيجان الذي قُدِّم في موعده تقريباً وهو يتقيد تقيدا تاما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الأولية. |
7. Bien que le dossier ait été dûment communiqué à l'Iraq comme prescrit dans la première Ordonnance de procédure du Comité, aucune observation n'avait été reçue de l'Iraq à la date fixée, c'est-à-dire le 10 octobre 1997. | UN | ٧ - وعلى الرغم من أن ملف المطالبة قُدﱢم على النحو الواجب إلى العراق كما أوعز بذلك اﻷمر الاجرائي اﻷول الصادر عن الفريق، لم يرد من العراق أي تعليق حتى حلول موعد التقديم وهو ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
L'acheteur doit payer le prix à la date fixée au contrat ou résultant du contrat et de la présente Convention, sans qu'il soit besoin d'aucune demande ou autre formalité de la part du vendeur. | UN | على المشتري أن يدفع في التاريخ المحدّد في العقد، أو الذي يمكن تحديده من العقد وهذه الاتفاقيّة بدون حاجة البائع إلى تقديم أي طلب أو التقيّد بأيّ إجراء آخر بهذا الشأن. |