Les conditions météorologiques ont permis de commencer la plupart des activités à la date prévue et les travaux se déroulent normalement. | UN | وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق. |
Elle voulait espérer que les parties intéressées feraient tout ce qui était en leur pouvoir pour que le référendum se tienne à la date prévue. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل الأطراف المعنية كل ما في وسعها لضمان إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد. |
La mise en service du PGI devra sans doute être différée davantage car sa conception n'était pas achevée à la date prévue. | UN | فمن المرجح أن يتأخر مرة أخرى تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة لأن تصميم النظام لم يكتمل في الموعد المقرر لذلك. |
Un effort concerté sera indispensable si l'on veut que ces élections se tiennent à la date prévue. | UN | ولا بد من بذل جهود متضافرة إذا أريد إجراء هذه الانتخابات في الموعد المقرر. |
Au total, le calendrier a été respecté et chacun des systèmes a été mis en place à la date prévue ou presque. | UN | وعلى المستوى العام، جرى التقيد بالجدول الزمني، وطبقت مختلف النظم في موعدها المقرر أو قريبا منه. |
Toutefois, les élections eurent lieu à la date prévue. | UN | غير أن الانتخابات جرت في التاريخ المحدد. |
Elle espère que les parties intéressées feront tout ce qui est en leur pouvoir pour que le référendum se tienne à la date prévue. | UN | وهي تأمل أن يبذل الطرفان المعنيان قصارا هما لضمان إجرائه في الموعد المحدد. |
:: Le pourcentage des commandes prioritaires exécutées à la date prévue est porté à 95 % | UN | :: زيادة نسبة الاحتياجات التشغيلية الفورية المقررة التي تجري تلبيتها في الموعد المحدد إلى 95 في المائة |
:: Pourcentage des commandes prioritaires exécutées à la date prévue porté à 95 % | UN | :: زيادة نسبة الاحتياجات التنفيذية الفورية المقررة التي تلبى في الموعد المحدد إلى 95 في المائة |
Nous leur sommes reconnaissants de l'ardeur et du courage dont ils ont fait preuve et grâce auxquels nous avons pu terminer nos travaux à la date prévue. | UN | ونحن ممتنون لتفانيهم وعملهم الدؤوب، مما سمح لنا بإتمام عملنا في الموعد المحدد. |
Les états financiers au 31 décembre 1998 et au 30 juin 1999 ont été achevés à la date prévue. | UN | وأنجزت البيانات المالية ﻟ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، و٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ في الموعد المحدد. |
Le Comité note également que, d'après ce rapport, le processus de désarmement et de démobilisation se déroule lentement et que, à moins que des mesures énergiques ne soient prises maintenant, il existe un risque certain que les élections ne puissent se tenir à la date prévue. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من هذا التقرير أن عملية نزع السلاح والتسريح تمضي بخطىً وئيدة وأنه ما لم تتخذ تدابير جادة اﻵن، فإن ثمة احتمالا خطيرا بعدم إجراء الانتخابات في الموعد المحدد. |
Toutefois, la question de la désignation des observateurs de l'OUA n'a pas pu être réglée à temps pour permettre à la Commission de commencer ses travaux à la date prévue. | UN | بيد أنه لم يتسن حل مسألة تعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في وقت يمكن اللجنة من البدء في الموعد المقرر. |
Il a souligné certaines réalisations, par exemple l’école secondaire de la région sud qui allait ouvrir à la date prévue. | UN | وأشار الحاكم إلى بعض اﻹنجازات، مثل مدرسة ساذرن الثانوية التي ستفتح أبوابها في الموعد المقرر. |
Malgré leurs menaces, la République de Croatie est fermement déterminée à poursuivre les travaux de construction du pont de pontons et de l'ouvrir à la circulation à la date prévue. | UN | وعلى الرغم من تهديداتهم، لاتزال جمهورية كرواتيا عازمة على مواصلة اﻷعمال المتعلقة بالجسر العائم وافتتاحه في الموعد المقرر. |
Un parti politique, tout en réaffirmant son engagement en faveur du désarmement, a néanmoins fait observer qu'il était aussi d'une importance capitale que les élections aient lieu à la date prévue. | UN | غير أن أحد اﻷحزاب السياسية، في الوقت الذي أكد فيه التزامه بنزع السلاح، لاحظ أنه من المهم للغاية أيضا أن تجرى الانتخابات في الموعد المقرر. |
Les deux Présidents du Gouvernement ont indiqué que les élections auraient lieu à la date prévue et qu'il est important qu'un cadre juridique soit mis en place à cette fin. | UN | وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض. |
En tout état de cause, il conviendra d'en décider à la date prévue dans le programme de travail. | UN | وعلى كل حال، ينبغي أن تقرر اللجنة ذلك في التاريخ المحدد في برنامج العمل. |
J'espère que ce dialogue se poursuivra de manière régulière afin de faciliter l'élimination des obstacles qui pourraient se présenter pendant la mise en oeuvre des Accords de paix et pour permettre aux élections de se dérouler à la date prévue. | UN | وآمل أن يستمر هذا الحوار على أساس منتظم بهدف تذليل العقبات التي قد تنشأ خلال تنفيذ اتفاقات السلام، لكي يمكن إجراء الانتخابات في موعدها المحدد. |
2. Nous sommes fermement convaincus que les élections doivent se dérouler à la date prévue, conformément aux Accords de Paris. | UN | ٢ - ونحن نتمسك بوجوب عقد الانتخابات على النحو المقرر في اتفاقات باريس. |
Etant donné les progrès enregistrés jusqu'ici, nous sommes convaincus que la Fédération de Russie achèvera cette tâche à la date prévue. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد. |
Examen des procédures internes visant à s'assurer que les cotisations sont versées intégralement à la date prévue | UN | استعراض العمليات الداخلية للتأكد من دفع الاشتراكات كاملة وفي مواعيدها |
Tous les rapports aux organes intergouvernementaux sont soumis à la date prévue | UN | تقديم 100 في المائة من تقارير الهيئات الحكومية الدولية بحلول الموعد المقرر |
On ne sait pas non plus si certains objectifs clefs, par exemple l'incorporation de forces de l'UNITA dans les FAA, seront atteints à la date prévue. | UN | ويبقى معرفة ما إذا كان سيتم في غضون اﻹطار الزمني المتفق عليه تحقيق أهداف رئيسية، مثل إدماج القوات التابعة للاتحاد الوطني في القوات المسلحة اﻷنغولية. |
À la MINUSTAH, sur un échantillon de 25 projets à effet rapide, 18 n'avaient pas été terminés à la date prévue. | UN | ففي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، لم ينجز في الموعد المتوقع 18 مشروعا من عينة مكونة من 25 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر. |
Le Gouvernement soudanais réaffirme son engagement de tenir le référendum sur l'avenir du Soudan du Sud à la date prévue, à savoir le 9 janvier 2011. | UN | وتؤكد حكومة بلده التزامها بإجراء الاستفتاء لتحديد مستقبل جنوب السودان في موعده المحدد في 9 كانون الثاني/يناير 2011. |
Dans chacun des bureaux hors Siège, les comptes sont entièrement mis en concordance et les écritures mensuelles de clôture se font à la date prévue. | UN | وفي كل مركز من مراكز العمل، تجرى مطابقة الحسابات بشكل كامل، وتسير عملية الإقفال الشهري للحسابات حسب المواعيد المقررة لها. |
Le pourcentage de missions dont les commandes prioritaires ont été exécutées à la date prévue passe de 75 % à 85 % (objectif pour 2005 : 95 %) | UN | ارتفاع النسبة المئوية للبعثات التي تحصل على الاحتياجات الفورية للعمليات في التاريخ المطلوب من 75٪ إلى 85٪ (الهدف لسنة 2005: 95٪) |