Les ministres des affaires étrangères se réunissent deux fois par an, et des réunions extraordinaires peuvent être convoquées le cas échéant, à la demande d'un État membre. | UN | تعقد اجتماعاته العادية مرتين في السنة، ويمكن عند الاقتضاء الدعوة إلى عقد اجتماعات استثنائية بناء على طلب دولة عضو. |
:: à la demande d'un État qui estime que les fonds sont liés au terrorisme; | UN | :: بناء على طلب دولة ترى أن للأموال صلة بالإرهاب؛ |
Le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban créé en application de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité peut, à la demande d'un État Membre, retirer de la liste consolidée les noms de personnes physiques ou morales. | UN | يجوز للجنة الأمم المتحدة للجزاءات المتعلقة بالقاعدة وحركة طالبان، بناء على طلب إحدى الدول الأعضاء، رفع أفراد وكيانات من قائمتها الموحدة. |
b) à la demande d'un État partie à la Convention. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Afin d'éviter les abus, il faudrait exclure la possibilité de lancer à la demande d'un État partie une enquête sur le territoire d'un autre État partie. | UN | فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى. |
d) Présenter oralement des propositions et des amendements convenus par les États membres de l'Union européenne ; ces propositions et amendements ne pourront être mis aux voix qu'à la demande d'un État Membre ; | UN | (د) تقديم المقترحات والتعديلات شفويا، بالصيغة التي تتفق عليها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تطرح المقترحات والتعديلات من هذا القبيل للتصويت إلا بناء على طلب دولة من الدول الأعضاء؛ |
Pour ce qui est du gel de fonds d'entités terroristes, l'Inde peut prendre des mesures à la demande d'un État étranger sur la base d'une assistance mutuelle et s'il est suffisamment démontré qu'une telle mesure est justifiée eu égard à la nature de l'infraction ou à l'intention terroriste de son auteur. | UN | الجواب: فيما يتعلق بتجميد أموال الكيانات الإرهابية، فإن الهند قادرة على اتخاذ إجراءات بطلب من دولة أجنبية على أساس المساعدة المتبادلة، وفي حالة توفر أدلة كافية على ضرورة التجميد بسبب طبيعة العمل الإرهابي المرتكب أو المخطط لارتكابه. |
à la demande d'un État membre, la Cour pouvait, en tant qu'organe consultatif, rendre des avis concernant la compatibilité d'une loi interne d'un État avec la Convention ou d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | واختصاص المحكمة الاستشاري يخولها أيضا صلاحية إصدار الفتاوى، بناء على طلب دولة عضو، فيما يتعلق بتوافق القوانين المحلية ﻷية دولة من الدول مع الاتفاقية أو غيرها من المعاهدات في مجال حقوق الانسان. |
Les activités visent à répondre aux besoins formulés par les États Membres et les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux, à la demande d'un État ou sur instruction des entités intergouvernementales. | UN | وترمي الأنشطة إلى تلبية الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناء على طلب دولة ما أو على نحو ما توجه به العملية الحكومية الدولية. |
1. Des sessions extraordinaires du Comité sont convoquées sur décision du Comité ou à la demande d'un État partie à la Convention. | UN | 1- تعقد دورات استثنائية للجنة بموجب قرار من اللجنة أو بناء على طلب دولة طرف في المعاهدة. |
b) à la demande d'un État partie à la Convention. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
18. Que ce soit de sa propre initiative ou à la demande d'un État membre ou de l'Assemblée générale, la Commission a procédé plusieurs fois à l'examen de ses méthodes de travail. | UN | 18- أجرت اللجنة مراجعة لطرائق عملها في عدة مناسبات، إما بمبادرة ذاتية منها وإما بناء على طلب إحدى الدول الأعضاء أو الجمعية العامة. |
b) à la demande d'un État partie à la Convention. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Il ne sera pris de décision sur ces projets de résolution, de décision ou d'amendement qu'à la demande d'un État Membre. | UN | ولا يتخذ إجراء بشأن مشروع القرار أو مشروع المقرر أو التعديل ذاك سوى بناء على طلب من دولة عضو. |
De tels projets de résolution et de décision ne sont mis aux voix qu'à la demande d'un État Membre; | UN | ولا تطرح مشاريع القرارات والمقررات تلك للتصويت إلا بناء على طلب من دولة عضو. |
Le Dépositaire peut, par la suite, convoquer, à la demande d'un État Partie et avec l'approbation d'une majorité d'États Parties, une réunion de l'Assemblée des États Parties afin d'envisager d'ajouter d'autres crimes à la liste des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | وفيما يلي يقوم الوديع، بناء على طلب من دولة طرف، وبموافقة أغلبية الدول اﻷطراف، بعقد اجتماع لجمعية الدول اﻷطراف للنظر في إجراء إضافات لقائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
d) Présenter oralement des propositions et des amendements convenus par les États membres de l'Union européenne ; ces propositions et amendements ne pourront être mis aux voix qu'à la demande d'un État Membre ; | UN | (د) تقديم المقترحات والتعديلات شفويا، بالصيغة التي تتفق عليها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تطرح المقترحات والتعديلات من هذا القبيل للتصويت إلا بناء على طلب دولة من الدول الأعضاء؛ |
Le premier additif publié en mars 2012 indiquera quelles questions, parmi celles qui sont visées au paragraphe 4 ci-dessus, le Conseil de sécurité aura décidé de maintenir sur la liste pour une année à la demande d'un État Membre et celles qui, faute d'une telle décision du Conseil, en auront été retirées. | UN | 7 - وستتضمن أول إضافة تصدر في آذار/مارس 2012 البنود المحددة في الفقرة 4 أعلاه باعتبارها عرضة للحذف والتي قرر مجلس الأمن، بطلب من دولة عضو، الإبقاء عليها لمدة سنة، كما ستتضمن البنود المحددة في الفقرة 4 التي حُذفت من القائمة نظرا لعدم صدور مثل هذا القرار عن مجلس الأمن. |
L'assistance technique, qui est fournie à la demande d'un État Membre, prévoit aussi l'élaboration de matériels et d'outils. | UN | وتُقدم المساعدة التقنية بناء على طلب الدولة العضو. وهي تشمل أيضا استحداث مواد وأدوات. |
Il se réunit périodiquement et chaque fois que le Président l'y invite ou à la demande d'un État membre ou du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG). | UN | وتجتمع هذه اللجنة بصفة دورية وكلما دعاها رئيسها للاجتماع أو عندما تطلب انعقادها إحدى الدول الأعضاء أو المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Il autorise également l'Agence à appliquer les garanties, à la demande des parties, à tout accord bilatéral ou multilatéral et, à la demande d'un État, à n'importe quelle activité nucléaire de cet État. | UN | كما تأذن الفقرة ذاتها للوكالة بأن تطبق الضمانات، على أي ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف إذا طلب ذلك أطرافه، وعلى أي نشاط من الأنشطة النووية لدولة ما إذا طلبت ذلك تلك الدولة. |
Elle pourrait, à la demande d'un État ou sur proposition de son secrétariat et avec l'assentiment de l'État concerné, envoyer dans ledit État des experts chargés de déterminer s'il y aurait moyen d'améliorer le système de contrôle des exportations pour l'aligner sur les normes minimales communes. | UN | وبطلب من بلد ما أو بناء على اقتراح من أمانة الوكالة يحظى بموافقة البلد المعني، ترسل الوكالة فريق خبراء إلى هذا البلد لرؤية ما إذا كان من الممكن تحسين ضوابط التصدير من خلال مقارنتها بالمعيار الأدنى المشترك. |
:: Étendra les activités de sensibilisation menées aux échelons régional et sous-régional et les multipliera, en vue de fournir de manière structurée, à la demande d'un État ou d'un groupe d'États, des orientations qui les aideront à s'acquitter des obligations énoncées dans la résolution 1540 (2004); | UN | :: توسيع وتكثيف أنشطة التوعية الإقليمية ودون الإقليمية لتوفير الإرشاد على نحو منظم، بناءً على طلب محدد من دولة ما أو مجموعة من الدول، لتلك الدولة/الدول، بهدف تنفيذ التزاماتها بموجب القرار 1540 (2004) |
Le Comité aimerait aussi recevoir une description et une explication analogues des dispositions qui régissent le gel des comptes et avoirs d'origine illicite et/ou d'origine licite que l'on soupçonne d'être utilisés pour commettre des actes terroristes, en réponse à la demande d'un État étranger. | UN | ويهم اللجنة أيضا الحصول في هذا الشأن على توضيح وتفسير بنفس القدر للأحكام الناظمة لتجميد الأموال ذات الأصل غير المشروع و/أو الأصل المشروع ولكن المشتبه في أنها سوف تستخدم لارتكاب أعمال إرهابية تلبية لطلب مقدم من دولة أجنبية. |
2. Les États participants conviennent d'appuyer, dans le cadre d'une action internationale et en réponse à la demande d'un État participant, des programmes de gestion et de sécurité des stocks, et des activités de formation et d'évaluation confidentielles sur site. | UN | 2 - توافق الدول المشاركة، بالتعاون مع الجهود الدولية الأخرى واستجابة لطلب من دولة مشاركة، على توفير الدعم لبرامج إدارة وأمن المخزونات، والتدريب عليها، وإجراء التقييمات السرية لها في مواقعها. |