ويكيبيديا

    "à la demande de l'assemblée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على طلب الجمعية
        
    • لطلب الجمعية
        
    • على طلب من الجمعية
        
    • بطلب من الجمعية
        
    • إلى طلب الجمعية
        
    • بتكليف من الجمعية
        
    • وبطلب من الجمعية
        
    • بطلب الجمعية
        
    • وبموجب تفويض من الجمعية
        
    • ومثلما طلبت الجمعية
        
    • على غرار ما طلبته الجمعية
        
    • أن طلب الجمعية
        
    • لما طلبته الجمعية
        
    • على النحو الذي طلبته الجمعية
        
    • نحو ما طلبته الجمعية
        
    Le Conseil remplit également, à la demande de l'Assemblée générale, le rôle d'organe consultatif en diverses matières. UN والمجلس يعمل أيضا بصفته هيئة استشارية في عدد من المسائل بناء على طلب الجمعية العامة.
    à la demande de l'Assemblée générale, les VNU ont coordonné les activités organisées en célébration de la dixième Année internationale et mobilisé toutes les parties intéressées. UN وعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة كمركز تنسيق لأنشطة الاحتفال بتلك الذكرى وكجهة تعقد اجتماعات لجهات معنية شتى، بناء على طلب الجمعية العامة.
    à la demande de l'Assemblée générale, le Département de l'appui aux missions effectue actuellement un examen du personnel civil. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، تعمل إدارة الدعم الميداني حاليا على استعراض الموظفين المدنيين.
    L'audit spécial complète ce précédent examen en tant que de besoin, conformément à la demande de l'Assemblée générale. UN وقد استكملت المراجعة الخاصة ذلك الاستعراض بالقدر اللازم، وفقا لطلب الجمعية العامة.
    En 2001, à la demande de l'Assemblée générale, le programme des VNU a été choisi pour coordonner l'Année internationale des volontaires. UN وفي عام 2001، وبناء على طلب من الجمعية العامة، عُين برنامج متطوعي الأمم المتحدة مركزا لتنسيق الاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين.
    Ces rapports, établis à la demande de l'Assemblée générale et du Conseil, fournissent un contexte utile pour le présent rapport. UN ووفرت هذه التقارير، التي أُعدت بطلب من الجمعية العامة والمجلس، سياقا إضافيا ومعلومات أساسية مفيدة لهذا التقرير.
    Dans deux cas, la Commission, à la demande de l'Assemblée générale, a élaboré des études assorties de conclusions. UN فقد قامت اللجنة في حالتين اثنتين، بناء على طلب الجمعية العامة، بإعداد دراسات مصحوبة باستنتاجات.
    Il rappelle que le rapport en question a été établi à la demande de l'Assemblée générale à la suite de problèmes constatés dans une mission en particulier. UN وذكر بأن هذا التقرير قد أعد بناء على طلب الجمعية العامة على إثر ملاحظة بعض المشاكل في إحدى البعثات.
    à la demande de l'Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a évalué l'impact de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بناء على طلب الجمعية العامة، بتقييم أثر إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    à la demande de l'Assemblée générale, la Commission a réexaminé cette prime, en partant du postulat que son coût est devenu inacceptable. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، أعادت اللجنة النظر في هذا البدل انطلاقا من أن تكلفته أصبحت غير مقبولة.
    à la demande de l'Assemblée générale, j'ai également chargé un groupe pluridisciplinaire d'experts d'analyser et de revoir tous les aspects du système de justice interne. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، كلفت أيضا فريقا متعدد التخصصات بتحليل ومراجعة نظام العدالة الداخلي القائم بجميع جوانبه.
    À la demande de l’Assemblée générale, le Secrétaire général a fait rapport sur l’Alliance tous les deux ans et présentera un rapport au cours de la présente session. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يُصدر اﻷمين العام تقارير عن التحالف كل سنتين، وسوف يقدم تقريرا خلال الدورة الحالية.
    Il a dû aussi organiser, à la demande de l’Assemblée générale et des gouvernements concernés, de vastes opérations d’assistance matérielle pour répondre aux besoins des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، أيضا أن تضع بناء على طلب الجمعية العامة والحكومات المعنية، برامج تقدم مساعدة مادية كبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    Le Secrétaire général doit tout mettre en œuvre pour répondre à la demande de l'Assemblée générale de réduire de 30 %, d'ici à 2010, ces chiffres datant de 2006. UN ويجب على الأمين العام أن يسعى جاهدا للامتثال لطلب الجمعية العامة الرامي إلى تخفيض هذه الأرقام بنسبة 30 في المائة عن مستويات عام 2006 بحلول عام 2010.
    Le présent rapport fait suite à la demande de l'Assemblée. UN وقد أُعد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية.
    Conformément à la demande de l'Assemblée générale, chacun de ces aspects est examiné ci-après. UN 16 - ووفقا لطلب الجمعية العامة، سيجري تناول كل من هذه الجوانب أدناه.
    à la demande de l'Assemblée générale, il doit exprimer son avis sur toute question particulière. UN وبناء على طلب من الجمعية الوطنية، للرئيس أن يبدي رأيه بشأن أي مسألة بعينها.
    à la demande de l'Assemblée générale, j'ai proposé un cadre pour l'établissement d'un registre des dommages causés par cette barrière. UN وردا على طلب من الجمعية العامة، اقترحت إطارا لسجل لقيد الأضرار الناجمة عن الجدار.
    à la demande de l'Assemblée générale, la Commission a entrepris en 1989 un examen complet de la méthode de calcul de l'indemnité de poste. UN ١١٣ - اضطلعت اللجنة، بطلب من الجمعية العامة، باستعراض شامل في عام ١٩٨٩ لمنهجية تحديد تسويات مقر العمل.
    Nous pensons que notre débat d'aujourd'hui pourrait contribuer à encourager les États membres à faire suite à la demande de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة.
    iii) Organisation de séminaires et de conférences à l'intention des journalistes et des diffuseurs des pays en développement ou en transition (un programme annuel de formation d'une durée de six semaines, à la demande de l'Assemblée générale). UN ' 3` تنظيم حلقات دراسية ومحاضرات للصحفيين والمذيعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، برنامج تدريبي سنوي مدته ستة أسابيع بتكليف من الجمعية العامة.
    53. Après avoir reçu de nombreuses plaintes formulées par les membres du personnel et par des États Membres et à la demande de l’Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne a mené une enquête sur le fonctionnement du Tribunal criminel international pour le Rwanda. UN ٥٣ - بعد استلام عدة شكاوى من الموظفين والدول اﻷعضاء، وبطلب من الجمعية العامة، قام مكتب المراقبة الداخلية بفتح تحقيق في أداء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ﻷعمالها.
    10. En réponse à la demande de l'Assemblée générale, et compte tenu de nos mandats respectifs, nous avons entrepris de collaborer aux préparatifs de l'Année. UN ١٠ - وعملا بطلب الجمعية العامة، أخذنا نقدم في إطار ولايات منظماتنا ووكالاتنا دعمنا وتعاوننا من أجل التحضير للسنة.
    Ainsi, à la demande de l'Assemblée générale, les réunions entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes se sont traditionnellement tenues hors Siège depuis le début de la coopération entre les deux organisations. UN وعلى هذا، وبموجب تفويض من الجمعية العامة، يجري تقليديا عقد الاجتماعات بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية خارج المقر، وذلك منذ بدء التعاون بين المنظمتين.
    Le Rapport sur le commerce et le développement, 19981 contient, également à la demande de l’Assemblée générale, un exposé concernant cette question. UN ومثلما طلبت الجمعية أيضا يتضمن التقرير عن التجارة والتنمية لعام ١٩٩٨)١( مناقشة لها صلة بهذا الموضوع.
    à la demande de l'Assemblée générale, le rapport du Secrétaire général sur la question tiendra compte des conclusions du BSCI et formulera des recommandations. UN وسيراعي تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة استنتاجات المكتب ويقدم توصيات، على غرار ما طلبته الجمعية العامة.
    Elle a conclu que la meilleure façon de répondre à la demande de l'Assemblée générale était de se concentrer sur les politiques de recrutement et l'élimination des obstacles qui empêchent de recruter sur une base géographique aussi large que possible. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن طلب الجمعية العامة يمكن تلبيته على الوجه الأمثل عبر التركيز على سياسات استقدام الموظفين وإزالة العوائق التي تحول دون استقدامهم من أوسع منطقة جغرافية ممكنة.
    Le Secrétariat établira un rapport contenant le texte des réponses présentées par les six organes concernés comme suite à la demande de l'Assemblée générale. UN ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا يتضمن ردود ست هيئات معنية، وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
    Le montant des dépenses de l'exercice 1992-1993 a été ajouté à la demande de l'Assemblée générale. UN وقد أضيفت بيانات بشأن النفقات في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    La tenue de ces travaux est une condition préalable pour atteindre les objectifs du projet dans la salle des séances plénières consistant à répondre aux normes les plus strictes pour les installations de conférence, conformément à la demande de l'Assemblée générale. UN ويلزم إنجاز هذه الأعمال كشرط مسبق لتحقيق أهداف المشروع المتمثلة في أن تستوفي قاعة الاجتماعات العامة أعلى معايير مرافق المؤتمرات، على نحو ما طلبته الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد