ويكيبيديا

    "à la demande de l'auteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على طلب صاحب البلاغ
        
    • بطلب من صاحب البلاغ
        
    • على طلب من مقدم
        
    • لطلب صاحب البلاغ
        
    • على طلب مقدم مشروع
        
    • طلبي صاحب البلاغ
        
    • بناء على طلب صاحب
        
    • بناء على طلب مقدم
        
    Cela ne pouvait être fait qu'à la suite d'une opposition à la demande de l'auteur formée par un procureur ou par une juridiction supérieure. UN ولا يمكن الاضطلاع بذلك إلا على أساس اعتراض يقدمه مدعى عام أو محكمة أعلى درجة بناء على طلب صاحب البلاغ.
    Cela ne pouvait être fait qu'à la suite d'une opposition à la demande de l'auteur formée par un procureur ou par une juridiction supérieure. UN ولا يمكن الاضطلاع بذلك إلا على أساس اعتراض يقدمه مدعى عام أو محكمة أعلى درجة بناء على طلب صاحب البلاغ.
    Le Comité note toutefois que la requête en question a été classée le 6 mars 2006 à la demande de l'auteur. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن النظر في الطلب المشار إليه قد توقف في 6 آذار/مارس 2006، بناء على طلب صاحب البلاغ.
    Il apparaît donc que les reports d'audience répondaient à des motifs objectifs et que plusieurs fois c'était à la demande de l'auteur ou en raison des recours qu'il avait formés. UN وعليه، فقد تأجلت جلسات الاستماع في المحكمة على أساس الأسباب الموضوعية، وتم تأجيلها عدة مرات بطلب من صاحب البلاغ أو بسبب طعون قدمها.
    à la demande de l'auteur, l'Assemblée se prononcera sur le projet de résolution A/64/L.17 à une date ultérieure, qui sera annoncée. UN بناء على طلب من مقدم مشروع القرار، سيجري البت في مشروع القرار A/64/L.17 في موعد لاحق يعلن عنه فيما بعد.
    En outre, le tribunal n'a pas accédé à la demande de l'auteur de citer S. L. comme témoin à l'audience. UN وعلاوة على ذلك، لم تستجب المحكمة لطلب صاحب البلاغ استدعاء أخيه س. ل. للشهادة خلال جلسات الاستماع.
    à la demande de l'auteur, la décision sur le projet de résolution A/50/L.28 est reportée à une date ultérieure qui sera annoncée. UN وبناء على طلب مقدم مشروع القرار، أرجئ اتخـــاذ اجراء بشأن مشروع القرار A/50/L.28 إلى موعد لاحق سيعلن عنه.
    En ce qui concerne le refus par la Commission disciplinaire d'accéder à la demande de l'auteur tendant à convoquer des témoins et à présenter de nouveaux éléments de preuve, le Comité rappelle que, en principe, il n'a pas compétence pour décider si les tribunaux nationaux apprécient correctement l'intérêt éventuel de nouveaux éléments de preuve.... UN " وفيما يتعلق برفض اللجنة التأديبية طلبي صاحب البلاغ استدعاء الشهود وقبول المزيد من الأدلة في دفاعه، تشير اللجنة إلى أنه ليس من اختصاصها، من حيث المبدأ، أن تحدد ما إذا كانت المحاكم المحلية تقيم تقييماً صحيحاً أهمية الأدلة التي طُلبت مؤخراً.
    Le Comité note toutefois que la requête en question a été classée le 6 mars 2006 à la demande de l'auteur. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أنه قد توقف النظر في الطلب المعني في 6 آذار/مارس 2006، بناء على طلب صاحب البلاغ.
    Dans le cas à l'examen, bien que la communication des cinq documents ait été ordonnée à la demande de l'auteur et de la CEPU, il ne leur a pas été permis de les produire à titre de preuve, le résultat étant qu'ils ne faisaient pas partie du compte rendu public de l'audience. UN وفي هذه القضية، ورغم صدور أمر بإتاحة المستندات الخمسة بناء على طلب صاحب البلاغ والنقابة، لم يُسمح بتقديمها كأدلة ولم تصبح، بالتالي، جزءاً من محضر القضية المنشور.
    Dans le cas à l'examen, bien que la communication des cinq documents ait été ordonnée à la demande de l'auteur et de la CEPU, il ne leur a pas été permis de les produire à titre de preuve, le résultat étant qu'ils ne faisaient pas partie du compte rendu public de l'audience. UN وفي هذه القضية، لئن صدر أمر بإتاحة المستندات الخمس بناء على طلب صاحب البلاغ والنقابة، فلم يُسمح بتقديمها كأدلة ولم تصبح، بالتالي، جزءاً من محضر القضية المنشور.
    Le 22 novembre 2006, le tribunal de district a ordonné un deuxième avis, à la demande de l'auteur. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلبت المحكمة الإقليمية رأياً ثانياً بناءً على طلب صاحب البلاغ.
    Le 22 novembre 2006, le tribunal de district a ordonné un deuxième avis, à la demande de l'auteur. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلبت المحكمة الإقليمية رأياً ثانياً بناءً على طلب صاحب البلاغ.
    Il observe également que le Tribunal administratif de Cundinamarca a considéré que l'application systématique et concordante de la Constitution de 1991 et des autres normes pertinentes ne permettait pas à l'administration d'accéder à la demande de l'auteur. UN وتشير أيضاً إلى أن المحكمة الإدارية في كونديناماركا اعتبرت أن التطبيق المنهجي والثابت لدستور عام 1991، إلى جانب أنظمة أخرى، لا يوحي بوجود أية أسباب يمكن أن تستند إليها الإدارة للموافقة على طلب صاحب البلاغ.
    e) Accéder à la demande de l'auteur et accorder des mesures conservatoires en ce qui concerne la communication no 46/2012; UN (هـ) الموافقة على طلب صاحب البلاغ الحصول على تدابير مؤقتة بالحماية في القضية موضوع البلاغ رقم 46/2012؛
    Le 13 juillet 2007, le procureur a fait droit à la demande de l'auteur et a amplement motivé la restriction partielle de l'accès au dossier étant donné que, outre la divulgation illégale par l'auteur d'éléments de l'instruction, d'autres faits illicites entravant le déroulement de l'enquête s'étaient produits. UN وفي 13 تموز/يوليه 2007، وافق المدعي العام على طلب صاحب البلاغ وقدم دوافع قوية لفرض تقييد جزئي على الوصول إلى بعض مواد القضية لحدوث أفعال غير قانونية أعاقت التحقيق، إضافة إلى ما ذُكر أعلاه بشأن كشف صاحب البلاغ بصورة غير قانونية عن معلومات من التحقيق السابق للمحاكمة.
    Il apparaît donc que les reports d'audience répondaient à des motifs objectifs et que plusieurs fois c'était à la demande de l'auteur ou en raison des recours qu'il avait formés. UN وعليه، فقد تأجلت جلسات الاستماع في المحكمة على أساس الأسباب الموضوعية، وتم تأجيلها عدة مرات بطلب من صاحب البلاغ أو بسبب طعون قدمها.
    Le Président annonce que la décision sur le projet de résolution A/58/L.33 sera prise à une date ultérieure, à la demande de l'auteur. UN وأعلن الرئيس أن البت في مشروع القرار A/58/L.33 سيتم في وقت لاحق بناء على طلب من مقدم المشروع.
    En outre, dans une lettre du 12 avril 1999, le Gouvernement fédéral allemand a confirmé qu'il n'entendait pas donner suite à la demande de l'auteur, lequel voulait bénéficier d'une protection diplomatique afin de faire valoir des réclamations pour l'expulsion et l'expropriation sans indemnisation dont il avait été victime. UN ثم، وفي رسالة بتاريخ 12 نيسان/أبريل 1999، أكدت الحكومة الاتحادية الألمانية أنها لا تعتزم الاستجابة لطلب صاحب البلاغ رفع شكوى - عن طريق الحماية الدبلوماسية - ضد الجمهورية التشيكية بسبب طرد صاحب البلاغ من أرضه وعدم حصوله على تعويض مناسب عن الأرض المنتزعة.
    à la demande de l'auteur, la décision sur le projet de résolution A/50/L.28 est remise à une date ultérieure, qui sera annoncée. UN وبناء على طلب مقدم مشروع القرار A/50/L.28 يؤجل البت فيه الى تاريخ لاحق يعلن عنه فيما بعد.
    10.5 En ce qui concerne le refus de par la Commission disciplinaire d'accéder à la demande de l'auteur tendant à convoquer des témoins et à présenter des nouveaux éléments de preuve, le Comité rappelle que, en principe, il n'a pas compétence pour décider si les tribunaux nationaux apprécient correctement l'intérêt éventuel de nouveaux éléments de preuve. UN 10-5 وفيما يتعلق برفض اللجنة التأديبية طلبي صاحب البلاغ استدعاء الشهود والأخذ بمزيد من الأدلة دفاعاً عنه، تشير اللجنة إلى أنه ليس من اختصاصها، من حيث المبدأ، أن تبت فيما إذا كانت المحاكم المحلية تقيِّم تقييماً صحيحاً أهمية الأدلة التي طُلبت مؤخراً(21).
    La Commission décide, à la demande de l’auteur de la ques- tion, de ne pas se prononcer sur le point 94 de l’ordre du jour. UN قررت اللجنة، بناء على طلب مقدم البند، عدم اتخاذ إجراء بشأن البند ٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد