à la demande du gouvernement de la République des Îles Marshall, j’ai l’honneur de vous adresser ci-joint la Déclaration de Majuro sur les changements climatiques adoptée par les participants au premier atelier de l’Alliance des petits États insulaires (AOSIS) sur le mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes du Protocole de Kyoto. | UN | بناء على طلب حكومة جمهورية جزر مارشال، يشرفني أن أحيل إليكم بيان ماجورو بشأن التغير في المناخ. وقد اعتمد بيان ماجورو المشاركون في حلقة العمل اﻷولى التي عقدها تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن آلية التنمية النظيفة المنبثقة عن بروتوكول كيوتو. |
Le Conseil de sécurité remercie aussi la France pour les efforts qu'elle a déployés, à la demande du gouvernement de la Côte d'Ivoire, en vue de prévenir de nouveaux combats, de manière provisoire et dans l'attente du déploiement de la force de l'ECOMOG. | UN | " ويثني مجلس الأمن كذلك على فرنسا لما بذلته من جهود، بناء على طلب حكومة كوت ديفوار، بغرض منع تواصل القتال وذلك بصورة مؤقتة في انتظار نشر قوة فريق المراقبين العسكريين. |
à la demande du gouvernement de la République démocratique du Congo, la MONUC a essayé de redynamiser le mécanisme de vérification conjoint de la République démocratique du Congo et du Rwanda pour qu'il enquête sur ces allégations. | UN | وبدأت البعثة، بناء على طلب من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، في بذل جهود لإحياء آلية التحقق المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا للتحقيق في هذه الادعاءات. |
Le 24 juin, le Conseil a, à la demande du gouvernement de Djibouti, convoqué une réunion d'urgence pour discuter de la situation entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه، عقد المجلس جلسة طارئة، بناء على طلب من حكومة جيبوتي، لمناقشة الحالة بين جيبوتي وإريتريا. |
Un projet de démonstration portant sur la construction d'un immeuble écologique de deux étages est en cours d'exécution au Bhoutan, à la demande du gouvernement de ce pays. | UN | ويجري تنفيذ مشروع بياني لمبنى إيكولوجي من دورين في بوتان بناء على طلب الحكومة. |
à la demande du gouvernement de la République de Moldova, ce dernier prépare un atelier sur la promotion de l'investissement étranger direct auprès des PME. | UN | وبناء على طلب حكومة جمهورية مولدوفا، تعد اﻷمانة حاليا حلقة عمل عن الترويح للاستثمار المباشر اﻷجنبي فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
à la demande du gouvernement de transition, le BINUGBIS a organisé des cours de formation sur la sécurité électorale à l'intention de 1 672 policiers et militaires. | UN | وبناءً على طلب من الحكومة الانتقالية، أجرى المكتب دورات تدريبية بشأن العملية الأمنية المعدَّة للانتخابات، وكان التدريب موجهاً إلى ما مجموعه 672 1 فرداً من أفراد الشرطة والجيش. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Royaume-Uni fournit, depuis lundi 14 janvier, à la demande du gouvernement de transition du Mali, un appui logistique aux opérations militaires dont ce pays est le théâtre. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن المملكة المتحدة تقدم منذ الاثنين 14 كانون الثاني/يناير دعما لوجستيا إلى الجهد العسكري المضطلع به في مالي، بناء على طلب حكومة مالي الانتقالية. |
à la demande du gouvernement de la République démocratique du Congo, le Président de l'Ouganda, Yoweri Museveni, qui préside la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, a convoqué un sommet extraordinaire des chefs d'État et de Gouvernement consacré à la crise dans l'est de la République démocratique du Congo le 15 juillet, à Addis-Abeba. | UN | 36 - بناء على طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، عقد رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، الرئيس يوويري موسيفيني، رئيس أوغندا، قمة غير عادية لرؤساء دول وحكومات المؤتمر بشأن الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، في 15 تموز/يوليه في أديس أبابا. |
12. Décide en outre que le mandat de la force multinationale sera réexaminé à la demande du gouvernement de l'Iraq ou douze mois après la date de l'adoption de la présente résolution et que ce mandat expirera lorsque le processus politique visé au paragraphe 4 ci-dessus sera terminé, et déclare qu'il y mettra fin plus tôt si le Gouvernement de l'Iraq le lui demande; | UN | 12 - يقرر كذلك استعراض ولاية القوة المتعددة الجنسيات بناء على طلب حكومة العراق أو بعد مضي إثنى عشر شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، على أن تنتهي هذه الولاية لدى اكتمال العملية السياسية المبينة في الفقرة 4 أعلاه، ويعلن أنه سينهي هذه الولاية قبل ذلك إذا طلبت حكومة العراق إنهاءها؛ |
12. Décide en outre que le mandat de la force multinationale sera réexaminé à la demande du gouvernement de l'Iraq ou douze mois après la date de l'adoption de la présente résolution et que ce mandat expirera lorsque le processus politique visé au paragraphe 4 ci-dessus sera terminé, et déclare qu'il y mettra fin plus tôt si le Gouvernement de l'Iraq le lui demande; | UN | 12 - يقرر كذلك استعراض ولاية القوة المتعددة الجنسيات بناء على طلب حكومة العراق أو بعد مضي إثنى عشر شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، على أن تنتهي هذه الولاية لدى اكتمال العملية السياسية المبينة في الفقرة 4 أعلاه، ويعلن أنه سينهي هذه الولاية قبل ذلك إذا طلبت حكومة العراق إنهاءها؛ |
Le 2 décembre, à la demande du gouvernement de la République démocratique du Congo, le Conseil de sécurité a tenu une séance d'urgence au cours de laquelle ses membres ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur des opérations militaires que l'armée rwandaise aurait menées en République démocratique du Congo, dans la province orientale du Nord-Kivu. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، بناء على طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، عقد مجلس الأمن جلسة عاجلة قدم فيها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة عن عمليات عسكرية يزعم أن الجيش الرواندي قام بها في المقاطعة الشرقية لكيفو الشمالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est important de noter à cet égard que le Conseil de sécurité de l'ONU a décidé de créer le Tribunal international pour le Rwanda à la demande du gouvernement de ce pays (voir la résolution 955 (1995) du Conseil de sécurité, par. 1). | UN | ومن الجدير باﻷهمية أن مجلس أمن اﻷمم المتحدة قد قرر انشاء المحكمة الجنائية الدولية بناء على طلب حكومة رواندا )انظر قرار مجلس اﻷمن ٩٥٥ )١٩٩٤(، الفقرة ١(. |
14. à la demande du gouvernement de la Guinée-Bissau, l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du PNUD, a fourni une assistance technique au cours des différents stades du processus électoral. | UN | ١٤ - بناء على طلب من حكومة غينيا - بيساو، قدمت اﻷمم المتحدة، عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعدة تقنية خلال مختلف مراحل العملية الانتخابية. |
26. à la demande du gouvernement de la République des Maldives, UN-SPIDER a mené dans ce pays, du 18 au 22 avril 2010, une mission technique consultative. | UN | 26- وبناءً على طلب من حكومة جمهورية ملديف، قام برنامج سبايدر ببعثة استشارية تقنية إلى هذا البلد في الفترة من 18 إلى 22 نيسان/أبريل 2010. |
Enfin, M. Quinlan se dit préoccupé par les allégations selon lesquelles la visite du Rapporteur spécial sur la torture prévue au Zimbabwe aurait été annulée à la demande du gouvernement de ce pays. | UN | وأخيرا، أعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن إلغاء زيارة المقرر الخاص المعني بالتعذيب المقررة إلى زيمبابوي قد تم بناء على طلب الحكومة. |
Des abris temporaires ont été dressés en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et, à la demande du gouvernement de transition, les arrivants ont été transférés des zones frontalières vers la province de Cankuzo. | UN | واستجابة ذلك، أُنشئت ملاجئ مؤقتة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتم نقل القادمين من مناطق الحدود، بناء على طلب الحكومة الانتقالية، إلى مقاطعة كانكوزو. |
Au niveau international, les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne ont lancé une initiative visant à accueillir ensemble une conférence internationale sur l'Iraq, à la demande du gouvernement de transition. | UN | 20 - وعلى المستوى الدولي، قُدِّمت من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي مبادرة للاشتـراك معـا فـي استضافة مؤتمر دولي بشأن العراق وذلك بناء على طلب الحكومة الانتقالية. |
72. En août 1993, à la demande du gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, l'OMPI a analysé le projet de loi sur la propriété industrielle et a présenté ses commentaires dans un rapport. | UN | ٧٢ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٣، وبناء على طلب حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، أعدت المنظمة دراسة تتضمن تعليقات على المشروع الجديد لقانون حقوق النشر بالبلد. |
Partant de ce qui suit, Djibouti, à la demande du gouvernement de transition, a acheminé ces uniformes qui sont des matériaux non létaux et par conséquent ne peuvent nuire au but recherché à savoir l'instauration de la paix. | UN | وبناء على ذلك، أرسلت جيبوتي، بناء على طلب من الحكومة الانتقالية، البزات الرسمية المذكورة، وهي أصناف غير ضارة بالأرواح البشرية وبالتالي لا يمكن استعمالها لتقويض الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق السلام. |
Le 22 mai 2007, le Procureur de la Cour pénale internationale a annoncé sa décision d'ouvrir une enquête en République centrafricaine, à la demande du gouvernement de ce pays, pour les crimes à grande échelle qui auraient été commis en 2002 et 2003 dans le contexte du conflit armé entre le Gouvernement et les forces rebelles. | UN | 60 - في 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قراره بدء تحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى، بطلب من حكومة هذا البلد، بشأن الجرائم المزعومة التي ارتُكبت في أوج الصراع المسلح بين الحكومة وقوات التمرد في عامي 2002 و 2003. |
Exprimant sa satisfaction et son plein appui aux Gouvernements portugais, australien, néo-zélandais et malaisien pour le déploiement des forces internationales de sécurité opéré à la demande du gouvernement de la République démocratique du Timor-Leste, ainsi que pour les activités qu'ils mènent en vue de rétablir et de maintenir la sécurité au Timor-Leste, | UN | وإذ يعرب عن تقديره وعن تأييده الكامل لنشر حكومات البرتغال واستراليا ونيوزيلندا وماليزيا لقوات أمن دولية استجابة للطلبات المقدمة من حكومة جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، ولما تضطلع به هذه القوات من أنشطة في سبيل إعادة الأمن وكفالة استتبابه في تيمور - ليشتي، |
Dans cette lettre, le Conseil de sécurité indique qu'il accède à la demande du gouvernement de la République centrafricaine, d'inscrire la République centrafricaine à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأوضح أن الرسالة تفيد بقبول مجلس الأمن لطلب من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لإدراج جمهورية أفريقيا الوسطى في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |