La résolution ci-jointe est portée à l'attention de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
Le dernier bataillon de troupes ougandaises dans ce pays est resté, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour servir de force de stabilisation et appuyer l'Accord de Lusaka. | UN | وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا. |
à la demande du Secrétaire général de la CEEAC, il a également effectué une étude sur l'amélioration du réseau de transport aérien en Afrique centrale. | UN | وبناء على طلب من الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا اضطلع المكتب أيضاً بدراسة عن تحسين شبكة النقل الجوي في وسط أفريقيا. |
Conscient de la terrible catastrophe dont souffre la population syrienne, avec 2 millions de réfugiés actuellement hors du pays, le Koweït, à la demande du Secrétaire général de l'ONU, a accueilli une conférence de donateurs le 30 janvier 2013 lors de laquelle les pays participants se sont engagés à verser plus de 1,5 milliards de dollars des États-Unis sous forme d'aide humanitaire à l'intention de la population syrienne. | UN | فالكويت، إذ تضع في اعتبارها الكارثة المتفاقمة التي يعاني منها الشعب السوري، حيث أن مليوني سوري يعانون الآن من وطأة التهجير خارج بلدهم، استضافت، استجابة لدعوة الأمين العام للأمم المتحدة، مؤتمراً للمانحين في 30 كانون الثاني/يناير 2013، تعهدت فيه البلدان المشاركة بجمع أكثر من 1.5 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة على سبيل المساعدة الإنسانية للشعب السوري. |
Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
Fonds administrés par le PNUD : fonds d'affectation spéciale établis par l'Administrateur à la demande du Secrétaire général de l'ONU en application de résolutions du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | تعرف أيضا باسم الصناديق المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي الصناديق الاستئمانية الخاصة التي ينشئها مدير البرنامج بناء على طلب الأمين العام للاستجابة لقرارات مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
Dans un avis rédigé en 1980 à la demande du Secrétaire général de l'OIPC-Interpol, le professeur Reuter a adopté la position ci-après, qui ne distingue pas entre attribution du comportement et responsabilité : | UN | ففي فتوى صادرة في عام 1980، بناء على طلب الأمين العام للمنظمة، اتخذ الأستاذ روتر الموقف التالي الذي لا يميز بين إسناد التصرف والمسؤولية: |
73. Plusieurs pays et organisations internationales ont communiqué, à la demande du Secrétaire général de la CNUCED, des informations sur les politiques et les mesures adoptées ou envisagées pour développer les systèmes de transport en transit. | UN | 73- لقد ردت البلدان فرادى والمنظمات الدولية على السواء على طلب الأمين العام للأونكتاد الحصول على معلومات عن السياسات والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنمية شبكات النقل العابر. |
à la demande du Secrétaire général de l'Organisation météorologique mondiale, le Corps commun d'inspection a procédé en 2004 à un examen confidentiel de l'efficacité des contrôles internes dans cette organisation. | UN | مواضيع أخرى 19 - بناء على طلب الأمين العام للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية أجرت الوحدة في 2004 أيضا استعراضا سريا لمدى مواءمة الضوابط الداخلية في تلك المنظمة. |
à la demande du Secrétaire général de la CNUCED, il avait présenté en juin dernier à New York avec M. Jeffery Sachs la livraison du Rapport sur les pays les moins avancés, 2000 de la CNUCED. | UN | وكان قد عرض، بناءً على طلب الأمين العام للأونكتاد، وإلى جانب البروفسور جفري ساخس، تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نمواً لعام 2002 في حزيران/يونيه الماضي بنيويورك. |
à la demande du Secrétaire général de l'Union du fleuve Mano, le Bureau a aidé à déterminer les coûts et la programmation du plan opérationnel de l'Union du fleuve Mano pour la paix et la sécurité, qui avait été adopté le 15 juin 2012 à Conakry par les chefs d'État. | UN | وبناء على طلب الأمين العام للاتحاد، قام مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بدعم عمليتي تقدير التكاليف والبرمجة لخطة اتحاد نهر مانو التنفيذية للسلام والأمن التي اعتمدها مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات اتحاد نهر مانو المعقود في 15 حزيران/يونيه في كوناكري. |
Il est également regrettable que le Gouvernement israélien n'ait pas répondu à la demande du Secrétaire général de fournir des informations sur les mesures qu'il prend pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale concernant ce point de l'ordre du jour, en particulier les résolutions 57/125, 57/126, 57/127 et 57/128. | UN | ومن سوء الحظ كذلك أن حكومة إسرائيل لم تردَّ على طلب الأمين العام تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال، ومنها على وجه الخصـوص القـرارات 57/125 و 57/126 و 57/127 و 57/128. |
à la demande du Secrétaire général de l'ONU, la Fondation a soumis un document présentant son point de vue sur la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | قامت المؤسسة، بناء على طلب من الأمين العام للأمم المتحدة بإبداء وجهات نظرها بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من القصاص. |
Le Conseil de sécurité s'est réuni le 21 septembre 2006, à la demande du Secrétaire général de la Ligue des États arabes (voir S/2006/700). | UN | 45 - واجتمع مجلس الأمن في 21 أيلول/سبتمبر 2006، بناء على طلب من الأمين العام لجامعة الدول العربية (انظر الوثيقة S/2006/700). |
160. En période de contraintes budgétaires croissantes, et afin de répondre à la demande du Secrétaire général de faire plus avec moins, une approche stratégique consisterait à renforcer les compétences linguistiques des fonctionnaires internationaux pour qu'ils soient moins dépendants des services de traduction et d'interprétation et puissent effectuer leur travail directement dans les différentes langues de travail de leur organisation. | UN | 160- ونظراً إلى تزايد القيود المفروضة على الميزانيات، وبغية الاستجابة لدعوة الأمين العام بإنجاز المزيد بموارد أقل، هناك نهج استراتيجي يمكن اتباعه لتعزيز القدرات اللغوية للموظفين المدنيين الدوليين بحيث يقل اعتمادهم على خدمات الترجمة التحريرية والشفوية ويتمكنون من إنجاز عملهم بلغات العمل المختلفة المقررة في منظماتهم. |
Mme WHELAN (Irlande) (traduit de l'anglais): En réponse à la demande du Secrétaire général de la Conférence, je vous informe que je n'ai aucune objection à ce que le texte de mon intervention soit distribué. | UN | السيدة ويلان (آيرلندا) (تكلمت بالإنكليزية): استجابة لطلب الأمين العام للمؤتمر، يسعدني توزيع بياني. |