Considérant que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Il prévoit notamment de constituer un groupe de travail mixte pour examiner son application tous les trimestres, ou à la demande expresse de l’une des parties. | UN | وينص الاتفاق على إنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض تنفيذه كل ثلاثة أشهر أو بناء على طلب محدد يقدمه أحد الطرفين. |
Des réunions extraordinaires pourront être convoquées à la demande expresse de l'une des Parties au présent accord. | UN | ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية بناء على طلب صريح من أحد أطراف هذا الاتفاق. |
Elle présente ces observations à la demande expresse de Desmond Ashby, le père de Glenn Ashby, qui a prié le Comité d'examiner plus avant le cas de son fils. | UN | وهي تقدم هذه الملاحظات بناء على طلب صريح من ديسموند آشبي، والد غلين آشبي، بأن تواصل اللجنة نظرها في قضية ابنه. |
Dans certains cas, on y a totalement ou partiellement renoncé, parfois à l'initiative du Secrétariat et dans d'autres cas, à la demande expresse des gouvernements donateurs. | UN | ففي بعض الحالات، جرى التنازل عنه، كله أو بعضه، أحيانا بمبادرة من اﻷمانة العامة، وفي أحيان أخرى بناء على طلبات محددة من الحكومات المانحة. |
Si l’on a procédé ainsi, c’est à la demande expresse d’États Membres. | UN | وقد اضطلع بهذا بناء على طلب محدد من الدول اﻷعضاء. |
Ils sont d'ordinaire engagés à la demande expresse d'un groupe de pays, par exemple un groupement de coopération économique, ou bien suite à une demande de la Conférence ou du Conseil du commerce et du développement; | UN | وتُستهل عادة بناء على طلب محدد تقدمه مجموعة من البلدان، مثل تجمّع للتعاون الاقتصادي. ومن الممكن أيضاً أن تأخذ أمانة الأونكتاد بزمام المبادرة بناء على طلب من المؤتمر أو مجلس التجارة والتنمية؛ |
Considérant que, lorsque l'Organisation des Nations Unies aide les gouvernements à promouvoir et consolider la démocratie, c'est en se conformant à la Charte et toujours à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Ils sont d'ordinaire engagés à la demande expresse d'un groupe de pays, par exemple un groupe de coopération économique. | UN | وتُستهل عادة بناء على طلب محدد تقدمه مجموعة من البلدان، مثل تجمّع للتعاون الاقتصادي. |
Considérant que les activités exécutées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts des gouvernements en vue de promouvoir et de consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة اﻷمم المتحدة التي ُيضطلع بها دعما لجهود الحكومات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء فحسب على طلب محدد من الدول اﻷعضاء المعنية، |
Considérant que les activités exécutées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts des gouvernements en vue de promouvoir et de consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte des Nations Unies et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة اﻷمم المتحدة التي يضطلع بها لدعم جهود الحكومات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، إنما تبذل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا يتم ذلك إلا بناء على طلب محدد من الدول اﻷعضاء المعنية، |
Cette dernière ne peut être pratiquée qu'à la demande expresse du patient. | UN | ولا يمكن القيام بعملية القتل الرحيم إلا بناء على طلب صريح من المريض. |
Toutefois, une mission commune aurait plus de chances d'être acceptée si elle était envoyée à la demande expresse du Conseil de sécurité. | UN | ولكن فرصة أن تلاقي البعثة المشتركة القبول قد تكون أفضل إذا ما أوفدت بناء على طلب صريح من مجلس اﻷمن. |
De surcroît, elle a été seulement publiée sur l'extranet à la demande expresse d'Israël, et ce moins de vingtquatre heures avant la tenue de la session extraordinaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تنشر الرسالة إلا على الموقع الشبكي الخارجي بناء على طلب صريح من إسرائيل، وقبل انعقاد الدورة الاستثنائية بأقل من 24 ساعة. |
L'Organisation des Nations Unies a pris cette initiative à la demande expresse du Gouvernement guatémaltèque. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة هذه المبادرة بناء على طلب صريح من دولة غواتيمالا. |
Le Comité a agi à la demande expresse du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et de l'Assemblée générale. | UN | وقد تصرف المجلس بناء على طلبات محددة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة. |
Dans sa résolution 48/116, elle prévoit qu'à la demande expresse du Secrétaire général ou des principaux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, et avec l'accord de l'État intéressé, le HCR fournit assistance et protection humanitaires aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة اﻹنسانية والحماية للمشردين داخليا، بناء على طلبات محددة من اﻷمين العام أو اﻷجهزة الرئيسية المختصة في اﻷمم المتحدة )القرار ٤٨/١١٦(. |
Dans sa résolution 48/116, elle prévoit qu'à la demande expresse du Secrétaire général ou des principaux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, et avec l'accord de l'État intéressé, le HCR fournit assistance et protection humanitaires aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة اﻹنسانية والحماية للمشردين داخليا، بناء على طلبات محددة من اﻷمين العام أو اﻷجهزة الرئيسية المختصة في اﻷمم المتحدة )القرار ٤٨/١١٦(. |
Les Nations Unies sont venues en Angola à la demande expresse de ces parties et peuvent être fières de l'oeuvre qu'elles ont accomplie. | UN | لقد أتت اﻷمم المتحدة إلى أنغولا بطلب صريح منهما ويمكنها أن تفخر بمنجزاتها. |
En outre, à la demande expresse du Secrétaire général ou des principaux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et avec l'accord de l'État intéressé, le HautCommissariat fournit une assistance et une protection humanitaires aux personnes déplacées (résolution 48/116 de l'Assemblée générale). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المفوّضية المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخلياً، بناءً على طلبات محددة من الأمين العام أو من الأجهزة الرئيسية المختصة في الأمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية (قرار الجمعية العامة 48/116). |
Chaque mois, à la demande expresse du Ministère du commerce et de l'industrie, BIVAC transmet ces documents, sans frais. | UN | وفي كل شهر وبناء على طلب خاص من وزارة التجارة والصناعة، تقوم شركة بيفاك بتسليم هذه الوثائق دون مقابل. |
S'il y avait une exception, ce ne pourrait être qu'à la demande expresse du Comité. | UN | وإذا كان هناك استثناء، فلا يمكن أن يكون ذلك إلا بطلب محدد من اللجنة. |
Diverses délégations ont exprimé leur appui aux travaux de la Division de l’assistance électorale, dont les activités ont été entreprises à la demande expresse des États Membres dans leurs efforts visant à établir et à renforcer les institutions et processus électoraux, y compris la notion plus large de bonne gouvernance. | UN | وأبدي تأييد للعمل الذي تقوم بـه شعبة المساعدة الانتخابية التي تقوم بأنشطتها تلبية لطلب محدد من الدول اﻷعضاء في إطار الجهود التي تبذلها هذه الدول ﻹنشاء وتعزيز مؤسسات وعمليات انتخابية تشمل المفهوم اﻷوسع للحكم الجيد. |
Cependant, à la demande expresse de votre Bureau, nous avons décidé de ne pas présenter ces propositions d'amendements. | UN | إلا أننا قررنا، استجابة لطلب محدد من مكتبكم، سيدي، ألا نقدم تلك التعديلات. |
«, ou ne restreindre l'utilisation qui peut être faite des preuves fournies qu'à la demande expresse de l'État requis.» | UN | " ، أو قصر استخدام اﻷدلة على الحالات التي تقدم فيها الدولة المطالبة طلبا صريحا لهذا الغرض " . |
à la demande expresse de la Commission de l'Union africaine, l'ONUDI a piloté l'élaboration de la stratégie de mise en œuvre du Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique, y compris les annexes qui s'y rattache sur la mobilisation des fonds, le suivi et un mécanisme de coordination. | UN | وبناءً على طلب عاجل من مفوّضية الاتحاد الأفريقي، أخذت اليونيدو زمام القيادة في صوغ استراتيجية تنفيذ خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، بما فيها المرفقات المتعلقة بحشد الأموال والرصد وآلية للتنسيق. |