ويكيبيديا

    "à la demande formulée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الطلب الوارد
        
    • بالطلب الوارد
        
    • للطلب الوارد
        
    • على الطلب المقدم
        
    • إلى الطلب الوارد
        
    • للطلب المقدم
        
    • ما طلبت
        
    • من خلالها الطلب المقترح
        
    • ورد طلب ذلك
        
    • قد طلبها
        
    • تنفيذ الطلب الوارد
        
    • لطلب مقدم
        
    • لطلب ورد
        
    • للطلب الذي تقدم
        
    • للطلب الذي قدمته
        
    Le Comité consultatif n’a pas d’objection à la demande formulée dans la lettre du Contrôleur. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي.
    Le présent rapport est soumis en réponse à la demande formulée dans la déclaration susmentionnée. UN ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه.
    Ainsi, le présent rapport est soumis au Conseil à sa treizième session, conformément à la demande formulée dans la résolution 10/22. UN ووفقاً لذلك، فإن التقرير الحالي مقدم إلى الدورة الثالثة عشرة للمجلس عملاً بالطلب الوارد في القرار 10/22.
    Le présent rapport fournit des informations relatives à la demande formulée dans la résolution citée plus haut. UN ويوفر التقرير الحالي معلومات تتعلق بالطلب الوارد في القرار المذكور أعلاه.
    Je félicite également les États Membres d'avoir répondu favorablement à la demande formulée dans cette résolution. UN وأود أن أشيد أيضا بالاستجابة الإيجابية من قبل الدول الأعضاء للطلب الوارد في ذلك القرار.
    Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    Depuis la mise en place du registre, Israël donne effet chaque année à la demande formulée dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en fournissant des données sur ses importations et exportations d'armes. UN وتستجيب اسرائيل كل عام منذ إنشاء السجل إلى الطلب الوارد في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بتقديم البيانات عن وارداتها وصادراتها من السلاح.
    Prie aussi la Directrice exécutive de préparer un document d'information à l'intention du Comité des représentants permanents pour lui permettre de satisfaire à la demande formulée au paragraphe précédent. UN 5 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تعد ورقة معلومات أساسية لاستخدامها من جانب لجنة الممثلين الدائمين وذلك نزولاً على الطلب الوارد في الفقرة السابقة.
    Il contient les réponses des parties concernées aux notes verbales que le Secrétaire général leur a adressées comme suite à la demande formulée au paragraphe 25 de ladite résolution. UN وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام بناء على الطلب الوارد في الفقرة 25 من القرار.
    En réponse à la demande formulée au paragraphe 33 du rapport, le Burundi déclare que les questions comme la réforme de l'armée, les réfugiés et les trafics d'armes occupent un rang de priorité élevée dans la politique actuelle du Gouvernement et ont été consignées dans l'accord portant création du gouvernement en exercice. UN وردا على الطلب الوارد في الفقرة ٣٣ من التقرير، ترى بوروندي أن مسائل من قبيل إصلاح الجيش واللاجئين واﻹتجار باﻷسلحة تحتل مكان الصدارة في السياسة الحالية للحكومة وقد أدرجت في الاتفاق المتعلق بتشكيل الحكومة الحالية.
    2. Prend note avec satisfaction du rapport que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée a établi en réponse à la demande formulée dans la résolution 63/162; UN 2 - تحيط علما مع التقدير بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب() الذي أعد بناء على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 63/162؛
    Le présent rapport est soumis pour répondre à la demande formulée dans cette décision. UN وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في ذلك المقرر.
    Il contient les réponses des parties concernées aux notes verbales que le Secrétaire général leur a adressées comme suite à la demande formulée au paragraphe 26 de ladite résolution. UN وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام عملا بالطلب الوارد في الفقرة 26 من القرار.
    Il contient les réponses des parties concernées aux notes verbales que le Secrétaire général leur a adressées comme suite à la demande formulée au paragraphe 25 de ladite résolution. UN وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمينُ العام عملاً بالطلب الوارد في الفقرة 25 من القرار.
    Le présent rapport, qui tient compte de ces contributions, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 52/29. UN ١١ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٢/٢٩. وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة.
    Le Comité demande que, pour donner suite à la demande formulée dans cette résolution, le Secrétaire général fournisse ces informations dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام، تلبية للطلب الوارد في ذلك القرار، بإدراج هذه المعلومات في تقريره المقبل.
    4. Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale en réponse à la demande formulée dans la décision 47/443. UN ٤ - وهذا التقرير مقدم الى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في المقرر ٤٧/٤٤٣.
    Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    17. Approuve la révision du barème des droits à percevoir, telle qu'arrêtée par le Comité de supervision de l'application conjointe comme suite à la demande formulée dans la décision 11/CMP.7; UN 17- يؤيد تنقيح هيكل الرسوم بصيغته النهائية التي وضعتها لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، استجابة إلى الطلب الوارد في المقرر 11/م أإ-7؛
    Il avait été informé de l'issue des consultations tenues conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. UN وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة.
    Tout comme les dépenses prévues au titre du chapitre 34, les prévisions de dépenses figurant dans le présent rapport sont nécessaires pour assurer le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/263. UN ومع الموارد المقترحة في إطار الباب 34 تُعد الموارد، المبيّنة في هذا التقرير، ضرورية لضمان إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، حسب ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/263.
    C. Activités prévues pour donner suite à la demande formulée UN جيم - اﻷنشطة التي ستنفذ من خلالها الطلب المقترح
    L'étude de 60 jours (plan d'action), qui a été achevée avant le 20 mai 2005 conformément à la demande formulée dans le rapport de 2005 du Secrétaire général, a défini le resserrement des partenariats avec la société civile et les institutions/programmes des Nations Unies comme l'une des priorités du Haut-Commissariat. UN واستعراض الـ 60 يوماً (خطة العمل)، الذي اكتمل في 20 أيار/مايو 2005، كما ورد طلب ذلك في تقرير الأمين العام لسنة 2005، قد حدد شراكات أوثق مع المجتمع المدني ووكالات/برامج الأمم المتحدة من ضمن نقاط العمل الرئيسية للمفوضية.
    88.20 Convenir d'une date pour une éventuelle visite du Rapporteur spécial des Nations Unies sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, conformément à la demande formulée par ce dernier en 2008 (Pays-Bas); UN 88-20- الاتفاق على موعد لزيارة محتملة كان قد طلبها في عام 2008 المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً (هولندا)؛
    iv) De rendre compte au Conseil à sa vingt-septième session de la suite donnée à la demande formulée plus haut concernant le contrôle interne; UN `4` أن يقدم إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين تقريرا عن تنفيذ الطلب الوارد أعلاه بشأن الرقابة الداخلية؛
    33. Suite à la demande formulée par le Bureau, le SBI voudra peutêtre également inviter les Parties disposées à accueillir la treizième session de la Conférence des Parties à faire au plus tôt des propositions à cet effet. UN 33- ووفقاً لطلب مقدم من المكتب، قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً دعوة الأطراف المهتمة باستضافة الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروض الاستضافة في أقرب وقت ممكن.
    Le présent rapport a été établi en réponse à la demande formulée dans la résolution 52/194 de l'Assemblée générale, du 18 décembre 1997. UN أعد هذا التقرير تلبية لطلب ورد في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٩٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Certaines délégations ont fait observer que le rapport ne répondait pas exactement à la demande formulée par le Conseil d’administration dans sa décision 98/6. UN ولاحظت بعض الوفود أن التقرير لا يستجيب بما فيه الكفاية للطلب الذي تقدم به المجلس التنفيذي في المقرر ٩٨/٦.
    Cette lettre informerait également le Président que, en réponse à la demande formulée par plusieurs délégations à la neuvième réunion, les déclarations du Président sur les travaux de la Commission continueraient d'être mises à la disposition des délégations aux réunions des États parties pour les tenir au courant des activités de la Commission. UN وتبلغ الرسالة أيضا الرئيس أنه استجابة للطلب الذي قدمته بضعة وفود في الاجتماع التاسع، سيستمر توفير بيانات الرئيس عن عمل اللجنة للوفود في اجتماعات الدول الأعضاء لاطلاعها على أنشطة اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد