Nous nous félicitons d'avoir adopté à la dernière session de l'Assemblée générale une résolution importante sur la prévention des conflits. | UN | ومن المشجع أننا اعتمدنا قرارا هاما بشأن منع الصراع في الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
Cette proposition tient compte de la résolution adoptée sans vote négatif et avec une seule abstention à la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies et donc de la volonté unanime de la communauté internationale de voir notre conférence traiter ce problème quant au fond. | UN | كما يراعي هذا المقترح أحكام القرار الذي اعتمد في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة، دون اعتراض أي عضو عليه ومع امتناع عضو واحد فقط عن التصويت عليه. |
Ce projet de résolution, qui est traditionnellement adopté par consensus tous les deux ans, a été enrichi d'éléments empruntés à la résolution adoptée par consensus à la dernière session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأردف قائلاً إن مشروع القرار المذكور، الذي جرى العرف على اعتماده بتوافق الآراء كل سنتين قد أثرى بعناصر مستمدة من القرار المعتمد بتوافق الآراء في الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان. |
L'Ukraine a aussi participé à la dernière session de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest. | UN | كما اشتركت أوكرانيا في الدورة الماضية لمنظمة مصائد أسماك شمال غربي المحيط الأطلسي. |
Tout le monde se rappellera que notre délégation a mis en garde contre cette situation à la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ويذكر الجميع أن وفدنا كان قد حذر من هذا الموضوع في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. | UN | وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر. |
Il appuie les efforts que l'Organisation fait pour intensifier la coopération Sud-Sud dans le cadre défini par les objectifs du Millénaire et par les résolutions adoptées à la dernière session de la Conférence générale. | UN | وأعرب عن تأييده لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار الأهداف الإنمائية للألفية والقرارات التي اعتمدت في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام. |
La délégation philippine engage le Directeur général à se pencher particulièrement sur la question de la coopération Sud-Sud, initiative majeure présentée par le Groupe des États d'Asie à la dernière session de la Conférence générale. | UN | وحثّ المدير العام على توجيه المزيد من الانتباه إلى مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي كانت موضوع مبادرة رئيسية طرحتها المجموعة الآسيوية في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام. |
Il se traduit en outre par une prise en otage du traité visant les matières fissiles, malgré une résolution adoptée par consensus à la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | كما أنه يسفر عن إبقاء مفاوضات " وقف الإنتاج " رهينة على الرغم من اعتماد قرار في هذا الشأن بتوافق الآراء في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
à la dernière session de la Commission des droits de l'homme, la situation des droits de l'homme au Timor oriental ne s'étant pas améliorée, cette question a fait l'objet d'une déclaration du Président, négociée et adoptée par consensus. | UN | " في الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان، أدى عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية إلى التفاوض على بيان للرئيس بشأن حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية اعتمد بتوافق الآراء. |
Les groupes spéciaux ont été créés à la dernière session de la Conférence, en novembre 2014, pour générer des produits spécifiques et dotés d'un programme d'activités plus précis que celui des groupes de travail. | UN | وقد أُنشئت أفرقة العمل في الدورة الأخيرة للمؤتمر، المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، باعتبارها آلية لاستحداث منتجات خاصة، وحدد لها نطاق أنشطة أضيق من الأفرقة العاملة. |
18. Le Directeur général ayant proposé à la dernière session de la Conférence générale de tenir la prochaine session dans une région en développement, un certain nombre de pays se sont déclarés disposés à accueillir la Conférence. | UN | 18- وذكر أنه استجابةً لاقتراح قدمه في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام بعقد الدورة المقبلة للمؤتمر في منطقة نامية، أعرب عدد من البلدان عن الرغبة في استضافة الدورة. |
27. S'agissant des projets d'articles examinés à la dernière session de la CDI, le projet d'article H1 ne relève pas de la lex lata. | UN | 27 - وانتقل إلى موضوع مشاريع المواد التي نوقشت في الدورة الأخيرة للجنة، فأكد أن مشروع المادة حاء -1 لا يشكل القانون الساري. |
J'imagine qu'entre autres raisons, il y a le fait que tous les États Membres, à la dernière session de la Première Commission, n'étaient pas favorables à la résolution 59/105 adoptée, qui établissait clairement que cette Commission devrait, cette année, inscrire deux questions à son ordre du jour. | UN | ومن بين المسائل التي يغطيها ذلك الموقف أنه لم تكن الدول الأعضاء في الدورة الأخيرة للجنة الأولى كلها مؤيدة للقرار 59/105، الذي يقضي بوضوح بأن على الهيئة أن تنظر في موضوعين في جدول أعمالها لهذا العام. |
La Directrice exécutive a noté avec une satisfaction particulière que les dialogues avec les partenaires incorporés dans les débats de la plénière, qui n'avaient été institués qu'à la dernière session de la Commission, étaient devenus un élément essentiel des travaux de la Commission. | UN | 44 - وأعربت عن سرورها بوجه خاص لأن إدراج الحوارات مع الشركاء في المناقشات التي جرت في الجلسات العامة الذي استحدث فقط في الدورة الأخيرة للجنة، قد أضحى عنصراً أساسياً في عمل اللجنة. |
Le souhait des États Membres de voir inclure une partie analytique dans le texte des rapports du Conseil de sécurité a été maintes fois exprimé à la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | إن رغبة الدول اﻷعضاء في إدراج جزء تحليلي في تقارير مجلس اﻷمن، رغبة تم اﻹعراب عنها مرارا في الدورة الماضية للجمعية العامة. |
En s'appuyant sur la création à la dernière session de l'Assemblée générale du Bureau des services de contrôle interne, nous devons redoubler d'efforts pour encourager une réforme administrative et budgétaire. | UN | ولابد لنا من أن نضاعف جهودنا لتعزيز الاصلاح الاداري والموازني مستفيدين في ذلك من انشاء مكتب خدمات الاشراف الداخلي في الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Par ailleurs, les idées présentées par le Groupe du consensus à la dernière session de l'Assemblée générale n'ont pas été présentées à nouveau. | UN | ومن ناحية أخرى، فان الأفكار التي قدمتها مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء في الدورة السابقة للجمعية العامة لم تُقدم من جديد. |
En préparant les projets de programme de travail et le calendrier, j'ai tenu compte de la pratique et des précédents établis au cours des dernières années, ainsi que des idées et des suggestions formulées à la dernière session de la Première Commission afin de permettre à la Commission de compléter ses travaux et de s'acquitter de ses responsabilités d'une manière harmonieuse et efficace. | UN | وعند إعداد برنامــــج العمل والجدول الزمني المقترحين راعيت الممارسة والسوابق التي تطورت في السنوات اﻷخيرة وكذلك اﻷفكار والمقترحات التي قدمت أثناء الدورة اﻷخيرة للجنة اﻷولى وذلك حتى تتمكن اللجنة من اختتام عملها والوفاء بمسؤولياتها بطريقة سلسة وفعالة. |
à la dernière session de la Conférence générale de l'AIEA, mon pays a signé la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وفي الدورة اﻷخيرة للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقع بلدي اتفاقية بشأن السلامة النووية ونحن نؤيد فكرة إبرام اتفاقية تتعلق بالسلامة النووية. |
En ce qui concerne le deuxième groupe de questions, à savoir celles touchant d'autres domaines, ma délégation se félicite des progrès notables accomplis à la dernière session de l'Assemblée. | UN | وفيما يتعلق بالمجموعة الرئيسية الثانية من المواضيع، أي فيما يتعلق بمسألة أخرى، يشعر وفدي بالارتياح إزاء التقدم الطائل المحرز أثناء الدورة الماضية للجمعية. |
à la dernière session de l'Assemblée un projet de résolution similaire a obtenu l'un des plus grands nombres de voix parmi tous les textes présentés à la Première Commission. | UN | وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، حصل مشروع قرار مماثل على واحد من أعلى التصويتات المؤيدة من بين جميع مشاريع القرارات في اللجنة الأولى. |
à la dernière session de l'Assemblée générale, Saint-Vincent-et-les Grenadines a demandé l'élargissement du Conseil de sécurité afin qu'il reflète les réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | وفي الدورة الماضية للجمعية العامة، طالبت سانت فنسنت وجزر غرينادين بزيادة عضوية مجلس اﻷمن لتعبر عن الواقع العالمي الحالي. |
L'appui du PNUD a permis à une délégation kazakhe de participer à la dernière session de la Commission de la condition de la femme, c'est-à-dire à la première occasion où la communauté internationale a examiné la suite qu'elle entendait donner à la Conférence de Beijing. | UN | وبفضل الدعم الذي وفره البرنامج اﻹنمائي، تمكن الوفد الكازاخستاني من المشاركة في آخر دورة للجنة مركز المرأة، وهي أول مناسبة درس فيها المجتمع الدولي استجابته لمؤتمر بيجين. |
à la dernière session de l'Assemblée générale, la nécessité de produire des accords de désarmement à caractère obligatoire a été réaffirmée. | UN | وفي آخر دورة للجمعية العامة، تم التشديد على ضرورة التوصل إلى اتفاقات ملزمة بشأن نزع السلاح. |