L'article 18 alinéa 3 de la Charte est spécialement consacré à la discrimination à l'égard de la femme. | UN | والفقرة 3 من المادة 18 تركز بصفة خاصة على التمييز ضد المرأة. |
L'article 11 exige des gouvernements qu'ils prennent toutes les dispositions nécessaires pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | تتطلب المادة 11 من الحكومات باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمالة. |
Il a salué l'opposition du Gouvernement à la discrimination à l'égard des femmes et son engagement pour améliorer l'accès à l'école. | UN | وأشاد بتصدي الحكومة للتمييز ضد المرأة وبالتزامها بزيادة الوصول إلى التعليم المدرسي. |
Le Conseil des droits de l'homme joue un rôle important pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة. |
Fiche d'information no 22 relative à la discrimination à l'égard des femmes | UN | صحيفة الوقائع رقم 22 المتعلقة بالتمييز ضد المرأة |
à la discrimination à l'égard des filles s'ajoutent la violence et l'exploitation économique et sexuelle. | UN | وبالإضافة إلى التمييز ضد الفتيات، هناك أيضاً العنف والاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Elle souhaiterait aussi que la délégation lui fasse part de toute information qu'elle pourrait avoir sur l'incidence des efforts déployés pour faire face à la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine privé, où se produit la majeure partie de la discrimination. | UN | وتريد أيضا الحصول على أي معلومات يستطيع الوفد أن يقدمها عن تأثير الجهود المبذولة لمعالجة مسألة التمييز ضد المرأة في القطاع الخاص، وهو المكان الذي تحدث فيه معظم حالات التمييز. |
Cela met fin à la discrimination à l'égard des mères quant aux noms de famille. | UN | وهذا يؤدي إلى القضاء على التمييز ضد الأمهات فيما يتعلق باسم العائلة. |
Elle a également relevé les mesures prises pour mettre fin à la discrimination à l'égard des Roms, mais elle a constaté avec préoccupation que ceux-ci continuaient d'être victimes de stéréotypes racistes. | UN | وفي حين لاحظت الهند الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز ضد الروما، أعربت عن قلقها إزاء استمرار التنميط العرقي. |
Il a salué l'ambitieuse réforme judiciaire en cours, ainsi que les mesures prises pour mettre fin à la discrimination à l'égard des Roms. | UN | ورحبت بالإصلاح القضائي المهم الجاري وبالتدابير المتخذة في سبيل القضاء على التمييز ضد الروما. |
Il a noté avec satisfaction les nombreuses politiques adoptées par le Ministère des affaires féminines dans le cadre des efforts déployés pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes et pour protéger et promouvoir les droits de la femme. | UN | وأحاطت علماً مع التقدير بالسياسات العديدة التي اعتمدتها إدارة شؤون المرأة في إطار جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وحماية حقوقها الإنسانية وتعزيزها. |
Elle a également noté l'adoption de plans et de politiques visant à mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que l'adoption de textes législatifs garantissant la protection de droits dans des domaines tels que l'emploi et la gestion des collectivités locales. | UN | وأشارت أيضاً إلى خطط وسياسات القضاء على التمييز ضد المرأة، والتشريعات الرامية إلى ضمان حماية الحقوق في مجالات مثل العمل وإدارة الحكم المحلي. |
Ce multiculturalisme a des conséquences non négligeables sur l'élaboration et l'application des lois et des politiques visant à mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولذلك الواقع المتعدد الثقافات تأثير مهم على التنمية وعلى تطبيق قوانين وسياسات لوضع حد للتمييز ضد المرأة. |
Les dispositions législatives relatives à la discrimination à l'égard des femmes s'appliquent aussi bien à la sphère privée qu'au domaine public. | UN | تنطبق الأحكام التشريعية للتمييز ضد المرأة على المجال الخاص، كما تنطبق على المجال العام. |
Le Gouvernement travaille avec des organisations non gouvernementales, ce qui témoigne de sa volonté de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتعمل الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وهذا دليل على التزامها بوضع حد للتمييز ضد المرأة. |
La Présidente demande des informations sur le statut de cette loi ainsi que des détails supplémentaires sur ses dispositions pertinentes relatives à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتود أن تحصل على آخر المعلومات عن وضع هذا التشريع ومعلومات إضافية عن أحكامه المحددة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
Une experte a fait observer que cela impliquait l'absence d'une législation relative à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا مفاده أن هذا ينطوي على عدم وجود قوانين خاصة بالتمييز ضد المرأة. |
La discrimination à l'égard des filles les plus jeunes conduit à la discrimination à l'égard de toutes les femmes. | UN | إن التمييز ضد صغار الإناث مآله أن يقود إلى التمييز ضد جميع النساء. |
13. Note que, bien que les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et les procédures spéciales s'intéressent, dans une certaine mesure, à la discrimination à l'égard des femmes en vertu de leurs mandats, l'attention qu'ils portent à cette question n'est pas systématique; | UN | 13- يلاحظ أنه، رغم كون هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تتناول فعلاً، إلى حد ما، مسألة التمييز ضد المرأة في إطار ولاياتها، فإن اهتمام هذه الهيئات والإجراءات بهذا التمييز غير منتظم؛ |
Des mesures visant à lutter contre la corruption, les abus d'autorité et l'absence de nécessité de rendre des comptes dans les institutions officielles qui contribuent, entre autres facteurs, à la discrimination à l'égard des pauvres et à leur marginalisation, devraient être adoptées dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي أن تعتمَد دون تأخير تدابير للتصدي للفساد وإساءة استخدام السلطة وغياب المساءلة في المؤسسات الرسمية، إضافة إلى غيرها من العوامل التي تساهم في التمييز ضد الفقراء الأفغان وتهميشهم. |
138. En cinquième lieu, le Représentant spécial recommande de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes au moyen de mesures telles que l'élimination de la pratique qui consiste à priver de liberté les femmes séparées de leurs maris qui ne restituent pas la dot. | UN | 138- خامسا، يوصي الممثل الخاص بمكافحة التمييز ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير مثل وضع حد لممارسة سجن النساء بسبب عدم رد قيمة مهر الزواج عندما ينفصلن عن أزواجهن. |
Le Mexique a demandé des informations supplémentaires sur les mesures qui avaient été définies pour s'attaquer à la question de la discrimination et de la ségrégation raciale, et notamment à la discrimination à l'égard des minorités, en particulier des Roms. | UN | وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن التدابير التي حُددت لمعالجة قضية التمييز والعزل العنصري، وبصفة خاصة التمييز بحق الأقليات، بمن فيها جماعة الروما. |
Poursuite du programme de formation consacré à la discrimination à l'égard des personnes séropositives ou atteintes du SIDA | UN | مواصلة برنامج التدريب على مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur la situation de tous les groupes minoritaires, dont les plus vulnérables et en particulier les Roms, et, à cet égard, appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXVII relative à la discrimination à l'égard des Roms. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة جميع الأقليات، بما في ذلك أضعف الأقليات، وبخاصة الروما، وفي هذا الصدد، توجه انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 27 بشأن التمييز ضد الروما. |