Depuis 1986, il est apparu clairement que le harcèlement sexuel peut être l’équivalent d’une discrimination basée sur le sexe et donner lieu à une plainte au titre de la loi de 1975 relative à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، من الواضح أن المضايقة الجنسية قد تصل في بعض الظروف إلى حد التمييز على أساس الجنس، ويترتب عليها بالتالي مطالبة بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥. |
74. Des efforts considérables ont été déployés pour sensibiliser le public aux dispositions de la législation relative à la discrimination fondée sur le sexe et à l'égalité de rémunération. | UN | ٤٧- وبذلت جهود كثيرة لضمان توعية الجمهور بأحكام التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر. |
En octobre 2000, a été invitée par la Fondation < < Todos > > à une table ronde consacrée à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، دعتها مؤسسة " الجميع " للمشاركة في أفرقة مناقشة بشأن التمييز على أساس نوع الجنس. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que la Sexual Discrimination Ordinance prévoit des exceptions non négligeables, que son champ d'application se limite à la discrimination fondée sur le sexe et le mariage et qu'elle n'interdit pas la discrimination fondée sur l'âge, la situation de famille ou la préférence sexuelle. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً ﻷن قانون منع التمييز على أساس الجنس يتضمن استثناءات بارزة وينحصر تطبيقه بالتمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزوجية ولا يحظر التمييز على أساس السن أو المسؤولية الاسرية أو الميل الجنسي. |
Au Népal, par exemple, il y avait des problèmes importants, liés notamment aux castes, aux classes, à l'appartenance ethnique et à d'autres formes de discrimination, généralement ignorées dans les programmes de réparation, qui venaient s'ajouter à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وذكر بأن القضايا الهامة المطروحة في نيبال، على سبيل المثال، تشمل التمييز الذي يقوم على الطائفة، والطبقة الاجتماعية، والأصل العرقي، وغيرها من أشكال التمييز الأخرى التي لا تُعالج في العادة في برامج التعويضات، بالإضافة إلى التمييز بين الجنسين. |
Toutefois, dans quelques cas on a constaté une tendance à la discrimination fondée sur le sexe, la couleur ou l'âge; si elle est dénoncée par les victimes, une telle situation fait immédiatement l'objet d'une enquête par les autorités, qui prennent les mesures pour la faire cesser. | UN | بيد أنه قد لوحظ في بعض الحالات وجود ميل إلى التمييز على أساس الجنس واللون والعمر وهو وضع تقوم السلطات فوراً بالتحقيق فيه وتصحيحه إذا قام الضحايا بالإبلاغ عنه. |
24. Demande à tous les États de défendre, en droit et en pratique, les droits successoraux et patrimoniaux des orphelins, en accordant une attention particulière à la discrimination fondée sur le sexe qui peut faire obstacle à l'exercice de ces droits; | UN | 24 - تهيب بجميع الدول أن تحترم ميراث الأيتام وحقوقهم في الملكية على صعيدي القوانين والممارسات العملية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز الكامن القائم على أساس نوع الجنس والذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛ |
Il félicite les autorités maldiviennes d'avoir pris cette initiative - qui faisait l'objet d'une des recommandations les plus urgentes de son rapport - et les encourage à continuer d'appliquer des mesures efficaces pour mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe dans le pouvoir judiciaire. | UN | ويهنئ المقرر الخاص السلطات الملديفية على اتخاذ هذه الخطوة الهامة، ولا سيما أن تعيين نساء قاضيات كان من بين التوصيات الأكثر إلحاحا في تقريره، ويحثها على مواصلة تنفيذ تدابير فعالة من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين داخل الهيئة القضائية. |
Législation relative à la discrimination fondée sur le sexe | UN | التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس |
376. La Commission de l'industrie travaille actuellement à l'élaboration d'un texte de loi relatif à la discrimination fondée sur le sexe, qui devrait être présenté aux États au cours du second semestre de 2000. | UN | يقوم مجلس الصناعة حاليا بالعمل على سن التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس والذي من المتوقع أن يتم عرضه على الولايات في أواخر عام 2000. |
En 1996/97, l'ensemble des plaintes relatives à la discrimination fondée sur le sexe et au harcèlement sexuel ont représenté 43 % de toutes les plaintes reçues par la Commission des droits de l'homme. | UN | في سنة ١٩٩٦/١٩٩٧، كان مجموع الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس الجنس والتحرش الجنسي يمثل ٤٣ في المائة من مجموع الشكاوى التي تلقتها لجنة حقوق اﻹنسان. |
Loi relative à la discrimination fondée sur le sexe (amendée en 1996) | UN | القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس )المعدل عام ١٩٩٦( |
De 1998 à 2001, l'ensemble des plaintes relatives à la discrimination fondée sur le sexe et au harcèlement sexuel ont représenté 33 % de toutes les plaintes reçues par la Human Rights Commission. | UN | وفي الفترة 1998-2001، مثلت الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس الجنس والمضايقات الجنسية معا نسبة 33 في المائة من جميع الشكاوى التي تلقتها لجنة حقوق الإنسان. |
6. Prie instamment toutes les parties afghanes de mettre fin sans délai à la discrimination fondée sur le sexe et au déni des droits fondamentaux des femmes et, en particulier, de prendre des mesures pour assurer : | UN | ٦ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تنهي دون تأخير التمييز على أساس نوع الجنس وحرمان المرأة من حقوق اﻹنسان، وأن تتخذ بصورة خاصة تدابير لضمان ما يلي: |
Le droit de la Fédération de Russie contient une définition de la discrimination qui s'applique aussi à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 10 - ويتضمن القانون في الاتحاد الروسي تعريفا للتمييز ينطبق أيضا على التمييز على أساس نوع الجنس. |
Cependant, les femmes ont été plus nombreuses à déposer des plaintes liées à la discrimination fondée sur le sexe (79 femmes contre 23 hommes) et sur la croyance religieuse (18 femmes contre 7 hommes). | UN | ولكن عددا أكبر من النساء تقدمن بشكاوى تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس (79 من النساء مقارنة مع 23 من الرجال)، والمعتقدات الدينية (18 من النساء مقارنة مع سبعة من الرجال). |
Le rapport montrait en effet que les écarts étaient dus à des différences liées aux caractéristiques du titulaire de l'emploi, telles que son niveau d'éducation ou son expérience professionnelle, et aux caractéristiques du lieu de travail (secteur, profession et taille de l'entreprise), ainsi qu'à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبين التقرير أن الفجوات في الأجور هي نتيجة للفوارق المتصلة بمميزات شاغل (أو شاغلة) الوظيفة، مثل مستوى التعليم أو الخبرة المهنية، وخصائص مكان العمل (القطاع، والمهنة، وحجم المؤسسة)، بالإضافة إلى التمييز بين الجنسين. |
Le Comité recommande que le principe de l’égalité garanti par la loi soit également appliqué à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ٤١١ - وتوصي اللجنة بأن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، المكفول بحكم القانون، ينبغي أن يشير أيضا إلى التمييز على أساس الجنس. |
24. Demande à tous les États de défendre, en droit et en pratique, les droits successoraux et patrimoniaux des orphelins, en accordant une attention particulière à la discrimination fondée sur le sexe qui peut faire obstacle à l'exercice de ces droits ; | UN | 24 - تهيب بجميع الدول أن تحترم ميراث الأيتام وحقوقهم في الملكية على صعيدي القوانين والممارسات العملية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز الكامن القائم على أساس نوع الجنس والذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛ |
Des programmes spécifiques seront nécessaires pour relever les nouveaux défis que sont l'intégration systématique du handicap, du vieillissement de la population et de la protection sociale dans les politiques de développement et d'emploi et pour remédier à la discrimination fondée sur le sexe sur le marché du travail. | UN | 56 - وتابعت تقول إن هناك حاجة إلى برامج محددة لمواجهة التحديات الناشئة المتمثلة في إدماج مسائل العجز وارتفاع معدلات الشيخوخة بين السكان، والحماية الاجتماعية في صلب سياسات التنمية والعمالة، والقضاء على التمييز بين الجنسين في العمالة. |
Les dispositions de la Constitution relative à la discrimination fondée sur le sexe sont ambiguës. 8.2.2. | UN | 8-2-1 ويوجد تضارب في أحكام الدستور المتعلقة بالتمييز القائم على أساس الجنس. |
Cela signifie notamment s'attaquer explicitement à la discrimination fondée sur le sexe, qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. | UN | ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها. |
Les nouvelles dispositions ne laissent pas de place à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس. |
En application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les Etats parties sont tenus de remédier à la discrimination fondée sur le sexe, sous tous ses aspects, en droit, en politique et en pratique. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تلزم الدول اﻷطراف بمعالجة جميع جوانب التمييز القائم على الجنس في القانون والسياسة والممارسة. |