Nous sommes disposés à participer activement à la discussion à ce sujet. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة. |
En tant que pays donateurs, nous nous devons de participer à la discussion sur les priorités. | UN | ونحـن مسؤولون، بوصفنا بلدانــا مانحة، عن الاسهام في مناقشة اﻷولويات. |
Pour conclure, je voudrais assurer l'Assemblée que l'Australie est prête à contribuer à la discussion et au règlement de ces questions le plus rapidement possible. | UN | وختاما، أريد أن أؤكد للجمعية العامة أن استراليا مستعدة لﻹسهام في مناقشة وحسم هــذه المسائل في أقرب فرصة. |
Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a également pris part à la discussion. | UN | كما شارك في المناقشة وفد من الاتحاد الأفريقي، وخاصة مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Les experts participant à la discussion ont donné des exemples provenant de pays asiatiques et africains. | UN | وتناول الخبراء المشاركون في المناقشة هذه المسألة وساقوا عليها أمثلة من آسيا وأفريقيا. |
Renvoi est fait à la discussion de l'article 2 du Pacte quant à la portée de ce droit. | UN | ويمكن الرجوع إلى المناقشة التي أجريت حول المادة ٢ من العهد بخصوص نطاق هذا الحق. |
Nous espérons ainsi contribuer à la discussion et à la réflexion sur cette importante problématique. | UN | ونأمل أن نسهم بذلك في مناقشة هذه المسألة المهمة والنظر فيها. |
Je suis ici aujourd'hui afin de prendre part à la discussion sur le rôle du sport dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إنني هنا اليوم للإسهام في مناقشة دور الألعاب الرياضية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les délégués ont délibérément restreint le mandat du Groupe de travail à la discussion de la transparence dans les différends relatifs aux investissements et fondés sur des traités. | UN | فالوفود قيدت عن عمد ولاية الفريق العامل في مناقشة الشفافية في منازعات الاستثمار القائم على أساس المعاهدات. |
En tout état de cause, ma délégation se félicite du dévouement et de l'engagement dont fait montre M. Federico Mayor pour faire participer tout le système des Nations Unies à la discussion et au débat de ce projet, dans une perspective large et complète. | UN | ويرحب وفدي باهتمام السيد فدريكو ماير بإشـــراك منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها في مناقشة عريضة بشأن هذا المشروع. |
Le Directeur de l'INTECH a pu contribuer notamment à la discussion des éléments des études relatifs aux politiques technologiques. | UN | وتمكن مدير معهد التكنولوجيا الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة من أن يسهم، في جملة أمور، في مناقشة الجوانب المتعلقة بسياسات التكنولوجيا من الدراسات. |
Ce m'est un grand plaisir de pouvoir participer à la discussion sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | يسعدني أيمــا سعــادة أن أشارك في المناقشة حول التعاون بين اﻷمم المتحــدة ومنظمــة الوحدة الافريقية. |
Ma délégation a participé activement à la discussion sur cette question au sein du Groupe de travail et a exposé sa position à plusieurs reprises. | UN | وقد شارك وفد بلدي بنشاط في المناقشة التي جرت في الفريق العامل بشأن هذه المسألة، وأعرب عن موقفنا في مناسبات عديدة. |
Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à la discussion qui a suivi. | UN | وقد شارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت تقديم التقرير. |
Un membre de la représentation de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à la discussion qui s'est ensuivie. | UN | وشارك ممثل لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك. |
J'espère qu'elle ne sera pas simplement basée sur l'éminence, mais aussi sur la capacité de contribuer de manière significative à la discussion. | UN | ويحدونا الأمل أن الاختيار لن يكون مبنيا على درجة بروز الشخصية فحسب، بل أيضا على القدرة على تقديم مساهمة مجدية في المناقشة. |
Je tiens, cependant, à contribuer aussi quelque peu, au plan national, à la discussion que le Canada vient d'entamer. | UN | ومع ذلك، أود أيضا، على الصعيد الوطني، أن أسهم إسهاما صغيرا في المناقشة التي دعت إليها كندا قبل وقت قصير. |
On pourrait parvenir à un compromis, et la Suède serait disposée à se joindre à la discussion. | UN | وأعلن أنه من الممكن التوصل إلى حل توافقي وأن السويد على استعداد للانضمام إلى المناقشة. |
Nous sommes prêts à participer à la discussion qui suivra ce débat général. | UN | وهو يتطلع الى اﻹسهام في النقاش الذي سيتبع هذه المناقشة العامة. |
Après la réunion des Présidents des quatre États successeurs, le Président du Monténégro, Milo Dukanović, a été invité à se joindre à la discussion, et il a fait le point de la situation au Monténégro. | UN | وبعد الاجتماع الذي عقده رؤساء الدول الخلف الأربع، دُعي ميلو دوكانوفيتش، رئيس الجبل الأسود، إلى الانضمام إلى المناقشات حيث عرض التطورات في بلده. |
Présidée par le Premier Ministre, la première réunion s'est limitée à la discussion de certaines questions réglementaires relatives au choix du rapporteur. | UN | واقتصر هذا الاجتماع اﻷول، الذي ترأسه الوزير اﻷول، على مناقشة بعض المسائل التنظيمية المتصلة باختيار المقرر. |
Ses observations sont toujours réfléchies, stimulantes et invitent donc à la discussion. | UN | فتعليقاته تشحذ التفكير دائما وتحفز على المناقشة. |
En réponse aux questions soulevées par les délégations, les participants à la discussion ont insisté sur les points suivants : | UN | 5 - ورداً على المسائل التي أثارتها الوفود، أكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية: |
Grâce à ces consultations, un vaste éventail de parties prenantes, dont des organisations féminines, a pu prendre part à la discussion. | UN | وخلال المشاورات، انضمت طائفة واسعة من الجهات المعنية، بما في ذلك المنظمات النسائية، إلى النقاش. |