L'enquête relative à la disparition du journaliste franco-canadien Guy-André Kieffer est actuellement en cours. | UN | يجري حالياً التحقيق في اختفاء الصحفي الفرنسي الكندي غي أندريه كيفر. |
La Commission a établi que les Janjaouid avaient enlevé des femmes, acte qui peut être assimilé à la disparition forcée telle qu'elle est définie en tant que crime contre l'humanité. | UN | 637- وتبين للجنة أن ميليشيا الجنجويد قامت باختطاف النساء، وهو سلوك يمكن أن يرقى إلى الاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية. |
Le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, l'auteur n'est tenu d'épuiser que les recours qui permettent de remédier à la violation alléguée, soit en l'espèce les recours permettant de remédier à la disparition forcée. | UN | وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف الوحيدة التي يتعين على صاحبة البلاغ استنفادها لأغراض المقبولية، هي السبل التي تسمح بتصحيح الانتهاك المزعوم، أي في هذه القضية سبل الانتصاف التي تسمح بجبر الضرر الناجم عن الاختفاء القسري. |
Toutefois, les actes analogues à la disparition forcée sont punissables. | UN | ومع ذلك، يعاقَب على الأفعال المماثلة للاختفاء القسري. |
La construction d'infrastructures telles que barrages, centrales hydroélectriques, routes et équipements touristiques contribuent également à la disparition des forêts. | UN | كذلك يسهم في فقدان الغابات ما يتم من إنشاء الهياكل الأساسية مثل السدود ومحطات القوى المائية والطرق والمرافق السياحية. |
1. Tout État partie qui applique un régime de prescription à la disparition forcée prend les mesures nécessaires pour que le délai de prescription de l'action pénale: | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري التدابير اللازمة بحيث تكون فترة تقادم الدعاوى الجنائية: |
Irrégularités au cours de la procédure relative à la disparition du fils de l'auteur | UN | الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ |
Je saisis cette occasion pour adresser une nouvelle fois nos sincères condoléances au peuple palestinien suite à la disparition de son chef éminent, le Président Yasser Arafat. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أؤكد من جديد على تعازينا الصادقة للشعب الفلسطيني على وفاة قائده العظيم، الرئيس ياسر عرفات. |
Par ailleurs, les changements sociaux, politiques, économiques et culturels induits par la colonisation et la mondialisation ont concouru à la disparition des connaissances autochtones et à la vulnérabilité accrue dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت التغييرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي ترتبت عن الاستعمار والعولمة إلى ضياع معارف الشعوب الأصلية وتفاقم ضعفها في هذا المجال. |
Tout traité ou disposition d'entraide judiciaire entre les États parties applicable à la disparition forcée; | UN | أي معاهدة أو حكم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين الدول الأطراف ينطبق على الاختفاء القسري؛ |
Deux militaires ayant avoué avoir participé à la disparition et à l'exécution des victimes ont été arrêtés par le Président de la Cour martiale. | UN | وأمر رئيس المحكمة العسكرية بالقبض على ضابطين عسكريين اعترفاً بالمشاركة في اختفاء وإعدام الضحايا. |
J'ai été engagé par Meredith Powell suite à la disparition de Paul Allen. | Open Subtitles | لقد أُستأجرت من قِبَل ميريديث باول لأحقق في اختفاء بول ألين |
On pense que ces pluies ont contribué à la disparition des poissons de milliers de lacs en Europe et en Amérique du Nord et causé des dommages importants aux forêts. | UN | ويعتقد أن المطر الحمضي قد أسهم في اختفاء الأسماك من آلاف البحيرات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية، فضلا عن أضرار جسيمة للغابات. |
26. Le Comité prend note que la législation de l'État partie interdit le refoulement mais qu'aucune référence expresse n'est faite à la disparition forcée parmi les motifs qui pourraient mettre en grave danger un étranger qui est refoulé. | UN | 26- تحيط اللجنة علماً بأن تشريعات الدولة الطرف تمنع الإعادة القسرية لكنها لم تورد أية إشارة صريحة إلى الاختفاء القسري ضمن الأسباب التي يمكن أن تُعرّض أجنبياً أُعيد قسراً لخطر جسيم. |
7.5 Le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, les auteurs ne sont tenus d'épuiser que les recours qui permettent de remédier à la violation alléguée, soit en l'espèce, les recours permettant de remédier à la disparition forcée. | UN | 7-5 وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف الوحيدة التي يتعين على صاحبتي البلاغ استنفادها لأغراض المقبولية، هي السبل التي تتيح جبر الضرر الناجم عن الانتهاك المزعوم، أي في هذه القضية سبل الانتصاف التي تسمح بجبر الضرر الناجم عن الاختفاء القسري. |
De plus, durant les périodes où il a été soumis à la disparition forcée, M. Al-Rabassi s'est trouvé dans une position où il lui était de fait impossible d'exercer un quelconque recours contre la violation de ses droits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة التي تعرض فيها السيد الرباسي للاختفاء القسري كان يمر بوضع يستحيل فيه عليه، بحكم الأمر الواقع، أن يلتمس أي سبيل من سُبُل الانتصاف من أي نوع عن انتهاك حقوقه. |
Les sanctions ont contribué à la disparition de 5 000 à 8 000 emplois dans le secteur forestier et ont eu des répercussions sur les personnes directement ou indirectement à charge, au nombre de 10 à 15 par employé en moyenne. | UN | 93 - وساهمت الجزاءات في فقدان عمل ما يتراوح ما بين 000 5 و 000 8 موظف في قطاع الأخشاب، ويقدر عدد المعالين الذين تأثروا من ذلك مباشرة أو بشكل غير مباشر بما يتراوح بين 10 و 15 معالا لكل موظف. |
1. Tout État partie qui applique un régime de prescription à la disparition forcée prend les mesures nécessaires pour que le délai de prescription de l'action pénale : | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري التدابير اللازمة بحيث تكون فترة تقادم الدعاوى الجنائية: |
Trois se rapportaient à la disparition de détenus; deux autres affaires concernant la disparition de détenus étaient devant les tribunaux. | UN | وتتعلق ثلاث منها باختفاء محتجزين وهناك اثنتان أخريان معروضتان حاليا على المحاكم تتعلقان باختفاء محتجزين. |
Monsieur le Président, ma délégation adresse également ses sincères condoléances au Gouvernement et au peuple de Sainte-Lucie suite à la disparition récente de votre prédécesseur, l'ancien Ministre des affaires étrangères George Odlum. | UN | ويعرب وفد بلادي أيضا عن خالص تعازيه لحكومة وشعب سانت لوسيا على وفاة سلفكم، يا سيدي، وزير الخارجية، الأونرابل جورج أودلام. |
15. La FIDH/l'OCDH soulignent que les lenteurs administratives sont patentes et qu'elles peuvent aussi être dues à la disparition des dossiers dans les cours et tribunaux. | UN | 15- وأشار الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومرصد الكونغو لحقوق الإنسان إلى أن بطء الإجراءات الإدارية أمر معروف، وأن السبب قد يعود أحياناً إلى ضياع الملفات في المحاكم. |
Cette disposition est applicable à la disparition forcée. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضاً على الاختفاء القسري. |
Le Comité rappelle qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, les auteurs doivent épuiser uniquement les recours utiles afin de remédier à la violation alléguée, en l'espèce, les recours utiles pour remédier à la disparition forcée. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لكي يكون البلاغ مقبولاً، ليس لصاحبه إلا استنفاد سبل الانتصاف الفعالة بغية تصحيح الانتهاك المزعوم، وهي في حالة هذه القضية سبل الانتصاف الفعالة من الاختفاء القسري. |
Le Comité rappelle qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, les auteurs doivent épuiser uniquement les recours utiles afin de remédier à la violation alléguée, en l'espèce, les recours utiles pour remédier à la disparition forcée. | UN | وتذكّر اللجنة بأن على صاحبات البلاغ، إذا أردن أن يكون بلاغهن مقبولاً، أن يكتفين باستنفاد سبل الانتصاف الفعالة لتَدارُك ما حدث من اختفاء قسري. |
Le 4 juillet 1998, Taous Djebbar adressait un courrier au Président de la République, sollicitant son aide quant à la disparition de ses deux fils. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 1998، وجهت طاوس جبار خطاباً إلى رئيس الجمهورية تلتمس منه المساعدة في قضية اختفاء ابنيها. |
7.5 Le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité, l'auteur d'une communication n'est tenu d'épuiser que les recours utiles qui permettent de remédier à la violation alléguée, soit en l'espèce les recours utiles permettant de remédier à la disparition forcée. | UN | 7-5 وترى اللجنة، لأغراض مقبولية أي بلاغ، أنه يتعين على صاحب البلاغ أن يستنفد فقط سبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلَّق بالانتهاك المزعوم، وفي هذه الحالة سُبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلَّق بالاختفاء القسري. |
On pense que ça remonte à la disparition de Corey Johnson il y a 25 ans. | Open Subtitles | نعتقد أن هذا سيعيدنا لإختفاء "كوري جونسون" قبل 25 عاماً. |