Cette augmentation correspondait en partie aux coûts d'exploitation des nouveaux locaux mis à la disposition de la Cour. | UN | ويعكس هذا التعديل المدخل على المساهمة السنوية، بصورة جزئية، تكاليف التشغيل الإضافية للمباني الموسعة التي وضعت تحت تصرف المحكمة. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'est pas à la disposition de la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'a pas été remis à la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
Il est de la responsabilités des États et des organisations internationales et régionales d'adopter d'urgence les mesures nécessaires pour coopérer avec la Cour dans ses activités, en l'occurrence en arrêtant et en remettant à la Cour les auteurs présumés de crimes. Nous estimons que l'ONU dispose de certains outils élémentaires qui pourraient être mis à la disposition de la Cour. | UN | ومن واجب الدول والمنظمات الدولية والإقليمية أن تعتمد بصورة سريعة التدابير اللازمة للتعاون مع المحكمة في إنجاز عملها، وفي هذا الحالة، على وجه الخصوص، باعتقال وتسليم مرتكبي الجرائم المدعي عليهم، ونعتبر أن الأمم المتحدة لديها الأدوات الأساسية التي يمكن وضعها رهن إشارة المحكمة. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'a pas été remis à la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
– Un projet de règlement portant régime de la détention des personnes condamnées par la Cour qui demeurent dans un établissement pénitentiaire mis à la disposition de la Cour par l’État hôte. | UN | - مشروع لائحة تكون بمثابة نظام لاحتجاز اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة، والذين يظلون في سجن وضعته الدولة المضيفة تحت تصرف المحكمة. |
Page 3. Dans une lettre datée du 23 janvier 1997, la Fondation Carnegie a informé le Secrétaire général que les locaux agrandis avaient été mis à la disposition de la Cour le 1er janvier 1997, comme prévu. | UN | ٣ - وفي رسالة مؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أحاطت مؤسسة كارنيغي اﻷمين العام علما بأن المباني الموسعة وضعت تحت تصرف المحكمة ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، حسب الموعد المقرر. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'est pas à la disposition de la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
b) Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d’audience en l’absence de la personne concernée et que cette personne n’est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que la personne n’a pas été mise à la disposition de la Cour. | UN | )ب( إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد هذه الجلسة في غياب الشخص المعني ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التُهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
b) Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d’audience en l’absence de la personne concernée et que cette personne n’est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que la personne n’a pas été mise à la disposition de la Cour. | UN | )ب( إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
On notera que dans le projet de Statut d'une cour criminelle internationale, adopté par la Commission du droit international en 1994, le terme transfert d'un accusé à la cour est utilisé pour couvrir tous les cas où un accusé est mis à la disposition de la Cour aux fins d'être jugé. | UN | والجدير بالملاحظة أن مصطلح نقل متهم ليمثل أمام المحكمة استُخدم في مشروع للنظام الأساسي لمحكمة جنائية دولية اعتمدته لجنة القانون الدولي في عام 1994 ليصف جميع الحالات التي يُوضع فيها المتهم تحت تصرف المحكمة كي تتم محاكمته(). |
Afin de se conformer au paragraphe 3 de l'article 23 dudit Statut, il faudrait que les juges ad litem, outre les autres conditions d'emploi énoncées au paragraphe 20 e) du rapport du Secrétaire général, soient tenus de demeurer à la disposition de la Cour pendant toute la durée de leur désignation. | UN | وانسجاما مع الفقرة 3 من المادة 23 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، ينبغي أن يُلزَم القضاة المخصصون بوضع أنفسهم رهن إشارة المحكمة خلال فترة تعيينهم، علاوة على الشروط الأخرى المنصوص عليها في الفقرة 20 (هـ) من تقرير الأمين العام. |
Le solde (177 500 dollars) permettrait d'acheter le matériel nécessaire principalement pour équiper les locaux supplémentaires mis à la disposition de la Cour (53 300 dollars) et de remplacer le matériel de bureautique existant (124 200 dollars). | UN | والمبلغ المتبقي وقدره ٥٠٠ ١٧٧ دولار سيغطي شراء معدات أخرى لازمة بالدرجة اﻷولى لﻷماكن الموسعة المخصصة للمحكمة )٣٠٠ ٥٣ دولار( واستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب بها )٢٠٠ ١٢٤ دولار(. |
Le Comité consultatif a été informé que la part de l'ONU dans les frais généraux de fonctionnement des locaux mis à la disposition de la Cour au Palais de la paix à La Haye était estimée à 3 317 900 dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن القسط الذي تتحمله الأمم المتحدة من مصروفات التشغيل العامة عن خدمات المرافق المقدمة إلى المحكمة في قصر السلام في لاهاي يقدر بمبلغ 900 317 3 دولار. |
a) La contribution due par l'ONU au titre de sa participation aux dépenses générales de fonctionnement des installations mises à la disposition de la Cour au Palais de la Paix à La Haye (1 767 800 dollars). | UN | )أ( المساهمة التي تدفعها اﻷمم المتحدة مقابل نصيبها في مصروفات التشغيل العامة فيما يتعلق بالمرافق المقدمة الى المحكمة في قصر السلم بلاهاي )٨٠٠ ٧٦٧ ١ دولار(. |
Le Comité consultatif a appris que ce montant comprenait la somme de 2 522 100 dollars, correspondant à la part qui revient à l'ONU dans les frais généraux de fonctionnement afférents aux installations mises à la disposition de la Cour au Palais de la Paix à La Haye (Pays-Bas). | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا يشمل مبلغا قدره 100 522 2 دولار تدفعه الأمم المتحدة من نصيبها في مصروفات التشغيل العامة للتسهيلات المقدمة للمحكمة في قصر السلام في لاهاي (هولندا). |
Le Comité consultatif recommande de réexaminer le montant des ressources à mettre à la disposition de la Cour pour qu’en dépit de cette situation, celle-ci puisse dûment s’acquitter de son mandat. | UN | وتوصي اللجنة باستعراض اﻵثار المترتبة على هذه الحالة في الموارد لضمان عدم التأثير السلبي في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها. |
20. On trouvera aussi en annexe l'amendement proposé à l'article IV, qui porte essentiellement sur le nombre de pièces mises à la disposition de la Cour. | UN | ٢٠ - ويرد أيضا في المرفق التعديل المقترح للمادة الرابعة، الذي يقتصر أساسيا على تعديل عدد الغرف التي تتاح للمحكمة. |