ويكيبيديا

    "à la disposition de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متاحة لجميع
        
    • في متناول جميع
        
    • المتاحة لجميع
        
    • إتاحتها لجميع
        
    • تتاح لجميع
        
    • تتيح لجميع الدول
        
    • نتيح لجميع
        
    • متاحا في جميع
        
    • متاحا لجميع
        
    • يتاح لجميع
        
    • المتاح لجميع
        
    • وتتاح لجميع
        
    • ستتاح لجميع
        
    • متاح لجميع
        
    • وتوزيع نصها على جميع
        
    Elles sont à la disposition de tous les gouvernements pour inspirer leurs actions dans le domaine de l'éducation pour la tolérance. UN وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح.
    Ils peuvent être mis à la disposition de tous les États Membres à titre payant. UN وهذه الأدوات متاحة لجميع الدول الأعضاء مقابل ثمن.
    Une exposition de photographies sur les femmes et le maintien de la paix a été présentée au Siège des Nations Unies, où elle a pu être vue par des dizaines de milliers de visiteurs, et a été mise à la disposition de tous les autres bureaux des Nations Unies. UN وقد نُظّم في مقر الأمم المتحدة معرض للصور عن مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام، حيث أمكن لعشرات الآلاف من الزائرين الاطلاع عليه، ووضع في متناول جميع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى.
    38. Il peut être utile de fixer des objectifs communs et des priorités communes, qui soient à la disposition de tous les acteurs pertinents. UN ٣٨- ولعلَّه من المفيد وضع الأهداف والأولويات المشتركة المتاحة لجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Il est actuellement à la disposition de tous les fonctionnaires de l'ONU. UN ويجري حاليا إتاحتها لجميع موظفي الأمم المتحدة.
    :: Les études réalisées par des organisations internationales pour le G-20 devraient être mises à la disposition de tous les États membres. UN :: ينبغي أن تتاح لجميع الدول الأعضاء الدراسات التي تجريها المؤسسات الدولية بالنيابة عن مجموعة العشرين.
    En formulant des observations générales, les organes conventionnels entendent mettre l'expérience qu'ils ont tirée de l'examen des rapports des États parties et, le cas échéant, des communications émanant de particuliers à la disposition de tous les États parties, afin de les aider et de les encourager à poursuivre la mise en œuvre des instruments. UN وتهدف هيئات المعاهدات من خلال إصدار تعليقات عامة إلى أن تتيح لجميع الدول الأطراف الخبرات التي اكتسبتها حتى ذلك الوقت من خلال دراسة تقارير الدول الأطراف، وعندما تتعلق برسائل فردية، وذلك من أجل مساعدة تلك الدول وتشجيعها على مواصلة تنفيذ المعاهدات.
    Les initiatives concrètes et partenariats annoncés par certaines délégations sont les bienvenus et nous allons mettre à la disposition de tous les délégués une liste récapitulative de l'ensemble des initiatives qui ont été proposées au cours du Sommet. UN كما أن المبادرات والشراكات الملموسة التي أعلنتها بعض الوفود جديرة بالترحيب وسوف نتيح لجميع المندوبين قائمة منتظمة بكافة المبادرات التي اقتـُـرحت خلال مؤتمر القمة.
    Le système à disques optiques, qui n’est pas encore à la disposition de tous les centres, a permis de notablement améliorer les services fournis aux médias, aux chercheurs et au public dans son ensemble. UN وقد ساهم نظام اﻷقراص الضوئية، ولئن لم يكن بعد متاحا في جميع المراكز، مساهمة كبيرة في تعزيز الخدمات المقدمة لوسائط اﻹعلام، والباحثين، والجمهور عموما.
    126. L'UNICEF a achevé l'élaboration d'un module de formation des fonctionnaires à la gestion du stress cumulé dont la documentation sera bientôt mise à la disposition de tous les organismes des Nations Unies. UN ١٢٦ - وأكملت اليونيسيف داخليا نموذجا لتصريف اﻹجهاد المتراكم لدى الموظفين، وسيكون متاحا لجميع الوكالات.
    Les photos sont à la disposition de tous les partenaires de UN.GIFT et des autres parties concernées par la lutte contre la traite des êtres humains. UN والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ces documents sont mis à la disposition de tous les États Membres en anglais et en français sur le site Web Peacekeeping Resource Hub. UN وهذه الإجراءات متاحة لجميع الدول الأعضاء باللغتين الإنكليزية والفرنسية على الموقع الشبكي لمركز موارد حفظ السلام.
    Les résultats de cet examen sont publiés en ligne et mis à la disposition de tous les responsables. UN وتسجل نتائج هذا الاستعراض على الإنترنت وهي متاحة لجميع المديرين.
    La communauté internationale n'a pas encore mis en place le mécanisme adéquat aux fins du règlement pacifique des différends qui serait à la disposition de tous les États. UN والمجتمع الدولي لم ينشئ حتى الآن آلية كافية لتسوية المنازعات سلميا، تكون متاحة لجميع الدول.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de publier des rapports sur les résultats obtenus en application de l'article 204 ou de fournir, à intervalles appropriés, de tels rapports aux organisations internationales compétentes, qui devront les mettre à la disposition de tous les autres États. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بأن تنشر تقارير عما يتم الحصول عليه من نتائج عملا بالمادة 204، أو تقدم هذه التقارير على فترات مناسبة إلى المنظمات الدولية المختصة التي تجعلها في متناول جميع الدول.
    Il a également mis à la disposition de tous les intéressés, sur son site Web, tous les rapports et autres documents du Groupe de travail pour les trois sessions précédentes. UN كما وضعت كل التقارير وغير ذلك من وثائق الفريق العامل المتعلقة بدوراته الثلاث الأخيرة في متناول جميع الأشخاص المعنيين عبر الموقع الخاص بها على الشبكة العالمية.
    Le but de cette formation est d'identifier tout enfant qui pourrait avoir été victime de la traite et de le transférer dans un réseau structuré et complet de protection et de sauvegarde mis à la disposition de tous les enfants considérés à risque au Royaume-Uni. UN والهدف من هذا التدريب تحديد ونقل أي طفل، ربما يكون قد تم الاتجار به، إلى شبكة قانونية شاملة للحماية والحراسة المتاحة لجميع الأطفال الذين يعتقد أنهم في خطر في المملكة المتحدة.
    Ils devraient être mis à la disposition de tous les contingents participants. UN وينبغي إتاحتها لجميع الوحدات المشاركة.
    Des matériels d'information (affiches, prospectus, autocollants) ont été produits et mis à la disposition de tous les tribunaux du pays. UN وتم إعداد مواد إعلامية مثل الملصقات الكبيرة والصغيرة والنشرات، وسوف تتاح لجميع المحاكم في البلد.
    a) Mettra à la disposition de tous les États parties, dans les cinq jours suivant sa réception, toute information ou déclaration à laquelle il est fait référence dans la présente décision, qui sera traitée conformément à l'annexe de la Convention sur la protection de l'information confidentielle; UN (أ) تتيح لجميع الدول الأطراف أي معلومات أو إعلانات مشار إليها في هذا القرار، في غضون خمسة أيام من استلامها، على أن تُعامَل وفقا لمرفق الاتفاقية المتعلق بحماية المعلومات السرّية؛
    Les initiatives concrètes et partenariats annoncés par certaines délégations sont les bienvenus et nous allons mettre à la disposition de tous les délégués une liste récapitulative de l'ensemble des initiatives qui ont été proposées au cours du Sommet. UN كما أن المبادرات والشراكات الملموسة التي أعلنتها بعض الوفود جديرة بالترحيب وسوف نتيح لجميع المندوبين قائمة منتظمة بكافة المبادرات التي اقتـُـرحت خلال مؤتمر القمة.
    Le système à disques optiques, qui n’est pas encore à la disposition de tous les centres, a permis de notablement améliorer les services fournis aux médias, aux chercheurs et au public dans son ensemble. UN وقد ساهم نظام اﻷقراص الضوئية، ولئن لم يكن بعد متاحا في جميع المراكز، مساهمة كبيرة في تعزيز الخدمات المقدمة لوسائط اﻹعلام، والباحثين، والجمهور عموما.
    La commission aura pour mandat de mener des enquêtes et de faire les autres recherches nécessaires concernant les causes, le déroulement et les conséquences du conflit récent, sur une base aussi large et aussi objective que possible, et d'établir un rapport qui sera mis à la disposition de tous les pays et organismes intéressés. UN وستتمثل ولاية اللجنة في تقصي الحقائق وغير ذلك من الدراسات اللازمة بشأن أسباب النزاع اﻷخير وتطوره ونتائجه بأكبر قدر ممكن وأكثره موضوعية، وفي إصدار تقرير عن ذلك، يكون متاحا لجميع البلدان والمنظمات المهتمة.
    Les équipements, services d'orientation et ressources nécessaires sont mis à la disposition de tous les membres du personnel qui souhaitent trouver des débouchés ailleurs. UN وأن يتاح لجميع الموظفين الراغبين في البحث عن فرص في أماكن أخرى التسهيلات والتوجيه والموارد اللازمة.
    À l'heure actuelle, le principal moyen mis à la disposition de tous les non-membres du Conseil qui souhaitent obtenir des informations sur les consultations officieuses est d'assister aux réunions d'information organisées par la présidence du Conseil, lesquelles dépendent complètement de l'approche personnelle du Président du Conseil en exercice. UN واﻵن يعتبر الطريق الرئيسي المتاح لجميع الدول غيــر اﻷعضاء في المجلس، التي ترغب أن تُبلغ بالمشاورات غير الرسمية، هو حضور جلسات الاحاطة التي تعقدها رئاسة المجلس والتي تتوقف بالكامل على النهج الفردي لرئيس المجلس في ذلك الوقت.
    44. Les projets de ces rapports sont établis par le Président de la Conférence avec l'assistance du Secrétaire général et mis à la disposition de tous les Etats membres de la Conférence aux fins d'examen au moins deux semaines avant la date prévue pour leur adoption. UN ٤٤- يعد رئيس المؤتمر مشاريع تلك التقارير بمساعدة اﻷمين العام، وتتاح لجميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر للنظر فيها قبل التاريخ المحدد لاعتمادها باسبوعين على اﻷقل.
    La liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. UN ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستتاح لجميع الممثلين على تلك القائمة.
    Le catalogue électronique est mis à la disposition de tous les fonctionnaires et, depuis 2001, de tous les participants aux sessions de l'Autorité. UN والفهرس الإلكتروني متاح لجميع الموظفين، وكان ولا يزال متاحا لأعضاء الوفود التي تحضر الدورات التي تعقدها السلطة منذ عام 2001.
    Les décisions prises par la réunion plénière ne seront considérées comme officiellement adoptées que lorsqu'elles auront été traduites dans les langues officielles de la plénière (anglais, espagnol, français, portugais et russe), conformément à l'article 26 du Règlement intérieur du Processus de Kimberley, et mises à la disposition de tous les participants. UN لن تعد قرارات الاجتماع العام معتمدة رسميا إلا بعد ترجمتها إلى لغاته الرسمية (الإسبانية، والإنكليزية، والبرتغالية، والروسية، والفرنسية) وفقا للمادة 26 من النظام الداخلي لنظام الشهادات وتوزيع نصها على جميع المشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد