ويكيبيديا

    "à la disposition des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت تصرف الدول
        
    • متاحة للدول
        
    • المتاحة للدول
        
    • متاحا للدول
        
    • على الدولتين
        
    • أمام الدول
        
    • وتُتاح للدول
        
    • يتيح للدول
        
    • أتيح للدول
        
    • لتستخدمها الدول
        
    • في متناول الدول
        
    • إتاحتها للدول
        
    • أُتيحت للدول
        
    • المتوقع للدول
        
    • كي تتناولها الدول
        
    Ces échantillons restent à la disposition des États parties qui les ont fait recueillir, lesquels peuvent les utiliser à des fins pacifiques. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    En outre, nous nous sommes mis à la disposition des États Membres qui avaient besoin de plus amples informations ou qui sollicitaient l'attention du Conseil. UN بالإضافة إلى ذلك، وضعنا أنفسنا تحت تصرف الدول الأعضاء التي تطلب مدها بمعلومات أو تلك التي تستدعي اهتمام المجلس.
    Les principes directeurs des Nations Unies seront à la disposition des États Membres d'ici au deuxième semestre de 2007. UN وستكون مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية هذه متاحة للدول الأعضاء بحلول منتصف عام 2007.
    Nous reconnaissons que, durant les deux dernières années, des mesures ont été prises en vue d'accentuer l'information mise à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, mais il reste encore beaucoup à faire. UN إننا نقر بأن التدابير قد اتخذت في السنتين الماضيتين لتحسين مستوى المعلومات المتاحة للدول غير اﻷعضاء في المجلس. ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Le BSCI mettra prochainement à la disposition des États Membres son rapport sur l'audit de la gestion de ce marché, lequel a suscité des réactions défavorables qui ont nui à la réputation de l'ONU. UN وأشارت إلى أن هناك تقريرا عن مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإدارة هذا العقد الذي تسبب في دعاية سلبية وأضر بسمعة المنظمة، سيوضع قريبا في صيغته النهائية وسيكون متاحا للدول الأعضاء.
    Sous réserve des dispositions de l'article 76 du présent règlement, le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties intéressés, afin de parvenir à une solution amiable de la question fondée sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tels que les reconnaît le Pacte. UN رهنا بأحكام المادة 76 من هذا النظام، تباشر اللجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في العهد.
    La résolution engage la Ligue des États arabes à examiner les options à la disposition des États arabes eu égard aux résultats de la Conférence d'examen de 2010. UN ويدعو القرار جامعة الدول العربية إلى دراسة مسارات العمل المفتوحة أمام الدول العربية بالنظر إلى نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2010.
    Le CICR mettra en 2001 à la disposition des États et des établissements d'enseignement des modules spécifiquement conçus à l'intention des jeunes. UN وتضع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2001 تحت تصرف الدول والمؤسسات التعليمية معايير معدة بالتحديد من أجل الشباب.
    Ces échantillons restent à la disposition des États parties qui les ont fait recueillir, lesquels peuvent les utiliser à des fins pacifiques. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    La Société mondiale pour la protection des animaux reste à la disposition des États Membres pour contribuer à cet engagement à long terme. UN وتظل الجمعية العالمية لحماية الحيوانات تحت تصرف الدول الأعضاء للإسهام في الوفاء بهذا الالتزام على المدى البعيد.
    Le règlement judiciaire est un mécanisme important à la disposition des États Membres. UN إن التسوية القضائية آلية مهمة متاحة للدول الأعضاء.
    Nous encourageons cette dernière à continuer à mettre progressivement à la disposition des États Membres les travaux de la Cour dans les langues officielles. UN ونحن نشجع المنظمة على مواصلة جهودها بشكل تدريجي لجعل أعمال المحكمة متاحة للدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية.
    Le troisième objectif est d'aider à résoudre ces problèmes en créant un service d'urgence écologique, qui sera mis à la disposition des États Membres sur leur demande. UN ويتمثل الهدف الثالث في مواجهة هذا التحدي عن طريق استحداث خدمة لحالات الطوارئ البيئية تكون متاحة للدول اﻷعضاء بناء على الطلب.
    Les États qui, bien que n'étant pas lésés, ont un intérêt juridique dans l'exécution de l'obligation violée doivent pouvoir invoquer la responsabilité du fait de la violation de l'obligation mais ne peuvent prétendre à toutes les formes de réparation à la disposition des États ayant effectivement subi un préjudice. UN وأضافت أنه ينبغي أن بكون للدول ذات المصلحة القانونية في أداء الالتزام الذي أُخل به، حتى ولو لم يلحق بها ضرر، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية عن انتهاك الالتزام ولكن ليس لها الحق في الحصول على مجموعة أشكال الجبر المتاحة للدول التي لحق بها ضرر فعلي.
    Il serait donc préférable de conserver la souplesse des procédures de règlement des différends qui sont actuellement à la disposition des États lorsque des obligations primaires ont été violées. UN ولذلك فإنه يفضل اﻹبقاء على المرونة المتوفرة في إجراءات تسوية المنازعات المتاحة للدول حاليا لدى حدوث انتهاك لالتزامات رئيسية.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer mes remerciements au Secrétaire général, qui a bien voulu mettre à la disposition des États Membres le rapport établi par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) (A/64/302). UN وأغتنم أيضا هذه المناسبة للإعراب عن شكري للأمين العام لجعل التقرير متاحا للدول الأعضاء.
    Sous réserve des dispositions de l'article 78 du présent règlement, le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties intéressés, afin de parvenir à un règlement amiable de la question fondée sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tels que les reconnaît le Pacte. UN رهنا بأحكام المادة 78 من هذا النظام الداخلي، تبادر اللجنة إلى عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في العهد.
    Cette plus grande ouverture se traduit par un volume et un échange accrus d'informations avec les États non membres du Conseil, soit en mettant plus rapidement à la disposition des États Membres intéressés les projets de résolution, et en les conviant à des réunions d'information régulières, parfois quotidiennes, du Président du Conseil, soit en tenant davantage de débats officiels ou publics. UN وهذا الانفتاح الجديد يظهر في زيادة تدفق وتقاسم المعلومات مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، إما من خلال إتاحة مشاريع القرارات في وقت مبكر أمام الدول المهتمة من أعضاء المنظمة، وإما من خلال الجلسات اﻹعلامية المنتظمة أو أحيانا اليومية التي ينظمها رئيس المجلس، وإما من المناقشات الرسمية أو العامة.
    Toutes les données du SSI et produits du CID sont mis à la disposition des États. UN وتُتاح للدول بيانات نظام الرصد الدولي ومنتجات مركز البيانات الدولي.
    Aussi, en mars 1994, il a décidé que les projets de résolution provisoires seraient mis à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil. UN كما قرر في آذار/مارس ١٩٩٤ أن يتيح للدول غير اﻷعضاء في المجلس الحصول على مشاريع القرارات عند صدورها في شكل مؤقت.
    Il a également revu et publié les actes de la Conférence, qui ont été mis à la disposition des États membres de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وعلاوة على ذلك قام الفرع بتحرير ونشر مجلد عن وقائع هذا المؤتمر أتيح للدول الأعضاء في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    i) Gestion et actualisation de la bibliothèque documentaire du Service du secrétariat de la Conférence du désarmement et du Service d'appui à la Conférence (Genève) mise à la disposition des États Membres, du Secrétariat technique, des institutions de recherche et du public; UN `1 ' الحفاظ على المكتبة المرجعية لنزع السلاح التابعة لأمانة مؤتمر نزع السلاح وفرع دعم المؤتمرات واستكمالها لتستخدمها الدول الأعضاء والأمانة الفنية ومؤسسات البحث وعامة الجمهور؛
    Elle a été par la suite informatisée et mise à la disposition des États Membres intéressés. UN وبعد ذلك أدخلت القائمة في الحاسوب ووضعت في متناول الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    En outre, il collecte et analyse les données relatives à différentes questions liées à la lutte contre la drogue afin de les mettre à la disposition des États Membres. UN كما يقوم بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بمجموعة من القضايا المتصلة بمراقبة المخدرات من أجل إتاحتها للدول اﻷعضاء مستفيدا في ذلك من أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات.
    Des directives sur la création et le renforcement de systèmes de prévention et d'intervention en cas de contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mises à la disposition des États Membres. UN وقد أُتيحت للدول الأعضاء أيضا مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له.
    Les prévisions mensuelles provisoires ont été mises à la disposition des États Membres con-formément aux notes du Président du Conseil de sécurité datées des 27 juillet 1993 (S/26176) et 30 avril 1998 (S/1998/354). UN إعـلان تمت إتاحة برنامج العمل الشهري المتوقع للدول اﻷعضاء طبقا لمذكرتي رئيس مجلس اﻷمن المؤرختين ٢٧ تموز/ يوليه ١٩٩٣ )S/26176( و ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )S/1998/354(.
    " 1. À compter du 1er mars 1994, les projets de résolution publiés sous forme provisoire (en bleu) seront mis à la disposition des États non membres du Conseil lors des consultations plénières du Conseil. UN " ١ - اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٤، سيتم توفير مشاريع القرارات التي تصدر بالطبعة الزرقاء، أي بالصيغة المؤقتة، كي تتناولها الدول غير اﻷعضاء في المجلس وقت مشاورات المجلس بكامل هيئته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد