Cuba a également conclu des accords scientifiques bilatéraux qui mettent nos vaccins et produits à la disposition des pays frères. | UN | وأبرمت كوبا أيضا اتفاقات علمية ثنائية تضع كوبا بموجبها تحت تصرف البلدان الشقيقة اللقاحات والمنتجات الكوبية. |
L'intervenant fait remarquer que le portefeuille de projets du Réseau concernant la promotion des TIC est mis à la disposition des pays en développement. | UN | كما يجري العمل على وضع حافظة المؤسسة المتعلقة بتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحت تصرف البلدان النامية. |
Ces fonds seront mis à la disposition des pays en développement intéressés, en plus des engagements bilatéraux ordinaires. | UN | وستكون هذه اﻷموال متاحة للبلدان النامية المعنية، بالاضافة الى التزامات ألمانيا العادية الثنائية اﻷطراف. |
Compte tenu de la complexité des questions couvertes par le guide et de la taille du document lui-même, la version papier ne sera mise à la disposition des pays qu'en 2015. | UN | ونظرا إلى تعقيد هذه المسائل وحجم الدليل نفسه، فلن تكون النسخة المطبوعة منه متاحة للبلدان إلا في عام 2015. |
Les participants ont posé des questions au sujet des ressources mises à la disposition des pays par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation. | UN | وطرح المشاركون أسئلة تتعلق بالموارد المتاحة للبلدان من خلال صندوق التكيف. |
Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. | UN | ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية. |
L'objectif général était de mettre à la disposition des pays bénéficiaires la meilleure assistance possible qui leur permette d'atteindre leurs propres objectifs. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
En outre, au lieu de mettre à la disposition des pays en développement des ressources nouvelles et additionnelles dans la perspective de bénéfices planétaires, les ressources du FEM proviennent, au moins en partie, de prélèvements effectués sur des fonds d'aide de type classique. | UN | وعلاوة على ذلك، فبدلا من وضع موارد جديدة وإضافية تحت تصرف البلدان النامية لتحقيق فوائد عالمية. |
Enfin, elle a mis son expertise en matière de protection radiologique des populations et de l'environnement à la disposition des pays demandeurs. | UN | وأخيرا وضعت خبرتها، فيما يتعلق بحماية السكان والبيئة من اﻹشعاع، تحت تصرف البلدان التي تطلبها. |
La Tunisie, qui dispose dans ce domaine d'une expérience appréciable et d'une expertise de haut niveau, est en mesure d'apporter sa contribution et de mettre sa propre expérience à la disposition des pays africains frères. | UN | وتستطيع تونس التي لديها قدر كبير من الخبرة والدراية في هذا المجال، أن تساهم بوضع تلك الخبرة والدراية تحت تصرف البلدان الافريقية الشقيقة. |
Il est impératif de mettre à la disposition des pays allant fournir des contingents aux opérations de maintien de la paix les informations nécessaires concernant la contribution auxdites opérations; le Département des opérations de maintien de la paix devrait examiner les offres de participation faites par les États Membres. | UN | ومن المحتم أن توضع تحت تصرف البلدان التي ستقدم وحدات لعمليات حفظ السلام المعلومات اللازمة المتعلقة باﻹسهام في تلك العمليات؛ وينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام دراسة عروض المشاركة المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Nous mettons donc à la disposition des pays en transition toutes nos compétences et nos pratiques optimales. | UN | إننا نجعل كامل خبراتنا وأفضل ممارساتنا متاحة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Chaque année, plus de 30 pays n'appartenant pas à la région de la CEE participent activement aux travaux de la Commission, et les résultats de ces travaux sont mis à la disposition des pays en développement des autres régions. | UN | ويشارك في كل عام أكثر من ٣٠ بلدا من خارج منطقة اللجنة في عملها بنشاط، ونتائج عملها متاحة للبلدان النامية الموجودة في مناطق أخرى. |
Chaque année, plus de 30 pays n'appartenant pas à la région de la CEE participent activement aux travaux de la Commission, et les résultats de ces travaux sont mis à la disposition des pays en développement des autres régions. | UN | ويشارك في كل عام أكثر من ٣٠ بلدا من خارج منطقة اللجنة في عملها بنشاط، ونتائج عملها متاحة للبلدان النامية الموجودة في مناطق أخرى. |
Cela est particulièrement évident si l'on considère que les envois de fonds des travailleurs migrants se sont accrus, dépassant l'APD mise à la disposition des pays en développement. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية. |
ont décidé, en commun, de parvenir à un accroissement du volume total des ressources mises à la disposition des pays en développement et d'en améliorer l'efficacité. | UN | على ضمان زيادة المبلغ الكلي للموارد المتاحة للبلدان النامية وتحسين فعاليتها. |
En outre, le rôle central de la Commission, comme mobilisatrice des acteurs principaux et des ressources mises à la disposition des pays pour leurs stratégies d'après conflit, revêt encore une importance capitale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدور المحوري للجنة كحفّاز لأصحاب المصلحة الرئيسيين والموارد المتاحة للبلدان من أجل استراتيجياتها لمرحلة ما بعد انتهاء الصراع ما زال يتسم بأهمية رئيسية. |
Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. | UN | ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية. |
23. Cette expérience et ce savoir-faire peuvent être mis à la disposition des pays en développement où il est besoin de cartographier des phénomènes et autres applications de télédétection. | UN | وبالإمكان وضع هذه الخبرات والمعارف في متناول البلدان النامية حيثما تكون هناك حاجة لرسم الخرائط أو أي أشكال أخرى من تطبيقات الاستشعار عن بعد. |
L'objectif général était de mettre à la disposition des pays bénéficiaires la meilleure assistance possible qui leur permette d'atteindre leurs propres objectifs. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
Des efforts particuliers seront également faits pour mettre à la disposition des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition des données économiques plus complètes et comparables. | UN | وستبذل جهود خاصة لضمان توافر مزيد من البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. | UN | وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية. |
Comme demandé par la Commission et comme indiqué ci-dessus, la célébration de la Journée mondiale de la statistique 2015 sera décentralisée, comme cela avait été le cas pour la première édition en 2010, et la Division de statistique élaborera les supports qu'elle mettra à la disposition des pays. | UN | ٥ - على نحو ما طلبته اللجنة وأشير إليه أعلاه، سيكون احتفال عام 2015 باليوم العالمي للإحصاء ذا طابع لا مركزي على غرار الاحتفال الأول، الذي نُظّم في عام 2010، وذلك باستخدام مواد تعدّها شعبة الإحصاءات وتتيحها للبلدان. |
Il fournit également l'occasion unique de s'intéresser surtout aux solutions et aux instruments les plus efficaces et de les mettre à la disposition des pays en développement sans littoral. | UN | وهو فرصة فريدة أيضاً للتركيز على أكثر الحلول والصكوك فعالية وإتاحتها للبلدان النامية غير الساحلية. |