Pendant la période considérée, le Groupe de travail a tenu 10 consultations au cours desquelles il a examiné diverses questions liées à la documentation et aux procédures du Conseil de sécurité. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل 10 جلسات غير رسمية لمناقشة عدة مسائل تتصل بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته. |
Pour aider les nouveaux délégués, un stage d'initiation à la documentation de l'Assemblée générale a été ajouté au programme de formation. | UN | ولمساعدة المندوبين الجدد، أضيفت إلى برنامج التدريب دورة تعريفية بوثائق الجمعية العامة. |
Un exemplaire est joint à la documentation que leur adresse l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne leur mission, et les experts sont tenus d'en accuser réception. | UN | وترفق نسخة منه بوثائق الأمم المتحدة المتعلقة بمهامهم، ويتعين على الخبراء تأكيد استلامهم للنظام الأساسي. |
Cet accès direct facilite considérablement l'accès à la documentation de l'ONU dans les six langues officielles. | UN | ولقد سهلت وظيفة الوصول المباشر هذه بدرجة كبيرة من إمكانية الحصول على الوثائق الرسمية باللغات الرسمية الست. |
Une grande importance a été accordée à l'accès à la documentation pour la vérification des activités iraquiennes proscrites. | UN | وتم التأكيد على إتاحة الوصول إلى الوثائق فيما يتعلق بالتحقق من أنشطة العراق المحظورة. |
Déclaration sur l'accès libre à la littérature scientifique et à la documentation de recherche (2004) de la Fédération internationale des associations de bibliothécaires et des bibliothèques (IFLA) | UN | بيان الاتحاد الدولي لرابطات ومؤسسات المكتبات بشأن الوصول المتاح إلى الدراسات العلمية والوثائق البحثية، 2004؛ |
Un site Web à accès limité a été établi afin de faciliter l'accès du Comité à la documentation de session. | UN | وأُنشئ موقع شبكي مقيد دخوله خاص باللجنة لتيسير الحصول على وثائق الدورة ذات الصلة في حينها. |
Les questions relatives à la documentation de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la planification des documents dont les noms figurent ci-après. | UN | وتوجه الأسئلة المتعلقة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة التخطيط للوثائق المذكورة أسماؤهم أدناه. |
Les statistiques ci-après relatives à la documentation préalable aux quarante-sixième, quarante-septième, quarante-huitième et quarante-neuvième sessions de l'Assemblée générale montrent bien l'ampleur des soumissions tardives : | UN | وتبرز اﻹحصاءات التالية المتعلقة بوثائق ما قبل الدورة للدورات من السادسة واﻷربعين إلى التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة مدى التأخير في تقديم الوثائق: |
Les membres du Conseil continueront d'examiner d'autres suggestions relatives à la documentation du Conseil et aux questions connexes. | UN | 3 - يواصل أعضاء المجلس نظرهم في الاقتراحات الأخرى المتعلقة بوثائق المجلس والمسائل ذات الصلة. |
sur la documentation et les autres questions de procédure Durant la période considérée, le Groupe de travail a tenu neuf réunions informelles au cours desquelles il a examiné diverses questions liées à la documentation et aux procédures du Conseil de sécurité. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى ما مجموعه تسع جلسات غير رسمية لمناقشة مسائل مختلفة تتصل بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته. |
En ce qui concerne les services de conférence, on trouvera au tableau 1 ci-après un résumé des estimations relatives à la charge de travail liée à la documentation et au service des séances du Comité. | UN | ويرد في الجدول 1 موجز لأعباء العمل المقدرة المتعلقة بخدمات المؤتمرات فيما يتصل بوثائق واجتماعات اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري والدول الأطراف في الاتفاقية. |
Pendant la période à l'examen, le Groupe de travail a tenu huit séances officieuses, au cours desquelles il a examiné diverses questions liées à la documentation et à la procédure du Conseil de sécurité. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل ثماني جلسات غير رسمية لمناقشة عدة مسائل تتصل بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته. |
À titre exceptionnel, la police peut déroger aux exigences susmentionnées relatives à la documentation établissant l'identité de l'intéressé, à condition que celui-ci puisse prouver son identité d'une autre manière qui soit suffisamment fiable. | UN | ويجوز للشرطة، في ظروف استثنائية، أن تتخلى عن الشرط المذكورة أعلاه، فيما يتعلق بوثائق هويـة مقدم الطلب بشـرط أن يستطيع مقدم الطلب أن يثبـت هويتـه بطريقة أخرى سليمة للغاية. |
Un espace de travail Web fournit désormais un accès permanent à la documentation et à l'information, y compris un outil de communication en ligne, aux centres EMPRETEC dans le monde entier. | UN | ويوجد على شبكة الإنترنت الآن موقع للعمل التعاوني يتيح لمراكز إمبريتيك في مختلف أنحاء العالم الحصول بشكل دائم على الوثائق والمعلومات، بما في ذلك أداة للاتصال المباشر. |
La même résolution contenait des dispositions relatives à la documentation à établir pour l'Examen périodique universel. | UN | ونص القرار نفسه على الوثائق الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل. |
On améliorera l'accès à la documentation et aux outils permettant de travailler en concertation, de manière à faire de l'intranet un outil de communication. | UN | وستُحسن سبل الوصول إلى الوثائق والأدوات التعاونية عبر الشبكة الداخلية من أجل تحويل هذه الشبكة إلى أداة للاتصال. |
Au rythme actuel, on ne peut en prédire la date d'achèvement, ce qui limite l'accès électronique à la documentation. | UN | وبالسرعة الحالية، لن تكتمل هذه العمليات في المستقبل المنظور مما يحد من الوصول إلى الوثائق إلكترونيا. |
La création d'un portail électronique unique multilingue permettant d'avoir accès aux collections, à la documentation et à l'information serait un objectif à long terme. | UN | ومن الأهداف البعيدة المدى إقامة بوابة إلكترونية واحدة متعددة اللغات للاطلاع على المراجع والوثائق والمعلومات. |
Nous nous félicitons également des propositions relatives à la gestion des conférences et à la documentation. | UN | كما نرحب بالاقتراحات المتعلقة بإدارة المؤتمرات والوثائق. |
Le paragraphe 15 vise à garantir que la dérogation aux limites imposées à la documentation de la Commission soit maintenue, et des références aux résolutions pertinentes ont été ajoutées en note. | UN | وكان الهدف من الفقرة 15 ضمان الإبقاء على الإعفاء القائم من القيود المفروضة على وثائق اللجنة، وإضافة المراجع الواردة في الحواشي إلى القرارات ذات الصلة. |
Le Bureau des services de contrôle interne avait effectivement accès à la documentation du HCR. | UN | وقال إن بوسع مكتب خدمات الاشراف الداخلي فعلا الوصول إلى وثائق المفوضية. |
Fournir une assistance dans le cadre de projets relatifs à la documentation sur les savoirs traditionnels en vue de gérer les incidences sur le plan de la propriété intellectuelle lors de la compilation des documents. | UN | مساعدة مبادرات توثيق المعارف التقليدية لتناول الآثار التي تنطوي عليها عملية التوثيق من زاوية الملكية الفكرية. |
Il s'agit d'un guide incontournable de ce qui est disponible, qui pourrait être développé comme un portail donnant accès à la documentation quel que soit l'endroit où elle est actuellement stockée. | UN | وهي تمثل دليلا لا غنى عنه لما هو متاح. ويمكن تطويرها لتصبح بوابة حاسوبية توصل إلى المواد أينما تُخزَّن حاليا. |
Pour plus de précisions, les utilisateurs voudront bien se référer à la documentation produite par la société BCD Group, Inc. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل، يحال المستخدمون إلى الأدبيات التي أصدرتها مجموعة التفكيك القاعدي الوسيطي المندمجة BCD Group, Inc. |
Le Département compte continuer d'améliorer sa performance en appliquant une stratégie dynamique en matière de gestion de la documentation et des réunions, notamment en coordonnant le calendrier des conférences, en planifiant à l'avance les capacités nécessaires et en remaniant l'exécution des tâches et les processus relatifs à la documentation. | UN | 1-4 وتتوقع الإدارة أن تواصل تحسين أدائها عن طريق اتباع استراتيجية استباقية لإدارة الوثائق والاجتماعات، تشمل تنسيق جدول المؤتمرات، والتخطيط المسبق للقدرات، وإعادة تصميم تدفقات الوثائق وعملياتها. |
J'espère que vous aurez le temps de réfléchir à la documentation d'information générale qu'il faudra prévoir pour cette session de fond, de manière que nous puissions dès maintenant informer le Secrétariat de nos desiderata. | UN | وآمل أيضا في إيلاء بعض النظر لتحديد ما يلزم من وثائق المعلومات اﻷساسية للدورة الموضوعية حتى يمكننا إبلاغ اﻷمانة العامة من اﻵن باحتياجاتنا. |
En outre, selon les besoins, l'ADS sera accessible sur des sites miroirs pour que les chercheurs aient accès à la documentation scientifique nécessaire. | UN | وفضلا عن ذلك، سيكون نظام البيانات الفيزيائية الفلكية متاحا للمواقع المرآوية من أجل ضمان وصول الباحثين إلى المؤلفات العلمية التي يحتاجونها. |
:: Réalisé un CD-ROM consacré à la documentation des Nations Unies. | UN | :: ووضع قرص حاسوبي مدمج عن وثائق الأمم المتحدة. |
Le présent rapport, qui donne suite à cette demande, traite de l'utilisation des ressources affectées aux services de conférence, de l'incidence de la réalisation du plan-cadre d'équipement, de la gestion intégrée à l'échelle mondiale et de diverses questions relatives à la documentation, à la traduction et à l'interprétation. | UN | وامتثالا لتلك الطلبات، يغطي هذا التقرير استخدام موارد خدمة المؤتمرات وأثر المخطط العام لتجديد مباني المقر والإدارة الكلية المتكاملة ومسائل متنوعة ذات صلة بالوثائق والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |