ويكيبيديا

    "à la fois aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على كل من
        
    • إلى كل من
        
    • رديئة سواء على
        
    • في كل من الولايات
        
    Lorsque les candidats au départ sont en situation régulière, les migrations peuvent bénéficier à la fois aux pays d'origine et d'accueil. UN فعندما تكون الهجرة مثبتة بوثائق، يمكن أن تعود بالفائدة على كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    La quasi-totalité des recommandations s'appliquent à la fois aux gouvernements et au système des Nations Unies, celui-ci jouant un rôle d'appui. UN وتسري جميع التوصيات تقريبا على كل من الحكومات وجهاز اﻷمم المتحدة الذي يضطلع بدور داعم.
    Cela s'applique à la fois aux problèmes nucléaires de la Péninsule coréenne et de l'Iran. UN وهذا ينطبق على كل من القضية النووية في شبـه الجزيرة الكورية والقضية النووية الإيرانية.
    Des efforts sont faits actuellement pour aménager de nouvelles zones d'installation au Timor occidental et fournir de meilleurs services à la fois aux anciens réfugiés et aux communautés d'accueil. UN وتُبذل جهود لبناء مستوطنات جديدة في تيمور الغربية وتقديم خدمات أفضل إلى كل من اللاجئين السابقين والمجتمعات المضيفة.
    L'État partie note que l'auteur déclare s'être plaint de ces brutalités à la fois aux autorités du poste de police et à son avocat. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ قدم شكوى بشأن المعاملة إلى كل من السلطات في مركز الشرطة وإلى محاميه.
    Dans les pays de la Méditerranée, les systèmes énergétiques sont mal reliés et mal intégrés à la fois aux niveaux sous-régional et régional et le potentiel qu'offrent les énergies renouvelables (notamment l'énergie solaire) n'a pas encore été pleinement exploité. UN وفي بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تترابط وتتكامل نظم الطاقة بصورة رديئة سواء على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي، ولا يزال يتعين تحقيق اﻹمكانيات الكاملة لمصادر الطاقة المتجددة )لا سيما الطاقة الشمسية(.
    Cela s'applique à la fois aux problèmes nucléaires de la Péninsule coréenne et de l'Iran. UN وهذا ينطبق على كل من القضية النووية في شبـه الجزيرة الكورية والقضية النووية الإيرانية.
    Par conséquent, la régularisation profite à la fois aux migrants et aux pays de destination. UN ولذلك تعود تسوية الأوضاع بالنفع على كل من المهاجرين وبلدان المقصد.
    Un ensemble commun de mesures de confinement devrait s'appliquer à la fois aux agents pathogènes pour les êtres humains et aux agents pathogènes pour les animaux. UN ينبغي أن تنطبق مجموعة مشتركة من تدابير الاحتواء على كل من مسببات الأمراض الحيوانية والبشرية.
    Ce principe, déjà énoncé dans les Conventions de Genève de 1949, s'applique à la fois aux supérieurs militaires, qu'ils soient à la tête de forces armées régulières ou irrégulières, et aux autorités civiles. UN وينطبق هذا المبدأ، الذي سبق التصريح به في اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، على كل من القادة العسكريين للقوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء، وعلى السلطات المدنية.
    Les débats au Groupe de travail ont bien montré que la réalisation constante de progrès importants vers le désarmement nucléaire incombe à la fois aux États non dotés d'armes nucléaires et à ceux qui en ont. UN وشددت المناقشات التي دارت في الفريق العامل المفتوح باب العضوية على أن تحقيق تقدم كبير ومطرد هو مسؤولية جماعية تترتب على كل من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والدول الحائزة لأسلحة نووية.
    L'accent a été délibérément placé à la fois sur la prospérité économique et sur la croissance du secteur social, comme en témoigne l'attention accordée à la fois aux stratégies de création de richesse et aux mesures destinées à atténuer la pauvreté, prises en vertu du document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN إذ شهدت تركيزاً متعمداً على كل من الرخاء الاقتصادي ونمو القطاع الاجتماعي، تمثلت في الاهتمام الذي وجه إلى استراتيجيات تكوين الثروة وجهود التخفيف من وطأة الفقر لعصر ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Mais on ne saurait exclure qu'il s'applique à la fois aux territoires placés sous la souveraineté d'un État partie et à ceux sur lesquels un tel État exerce une juridiction territoriale. UN ولكن لا يستبعد أنه ينطبق كذلك على كل من الأراضي التي تمارس عليها الدولة الطرف سيادتها والأراضي التي تمارس تلك الدولة ولاية إقليمية عليها.
    7.2.4 Le Parti travailliste a un système de quotas par sexe qui s'applique à la fois aux candidats et à son organisme directeur, le NEC. UN 7-2-4 حزب العمل لديه نظام حصص لنوع الجنس تطبق على كل من المرشحين وعلى اللجنة التنفيذية الوطنية، وهي هيئة الحزب الحاكمة.
    14.29 Les investissements importants en infrastructure économique et sociale prévus pendant la durée du Plan national de développement bénéficieront considérablement à la fois aux hommes et aux femmes. UN 14-29 إن الاستثمار الكبير في الهيكل الأساسي الاقتصادي والاجتماعي خلال فترة الخطة الإنمائية الوطنية سيعود بالنفع الكبير على كل من الرجال والنساء.
    Une telle approche devrait bénéficier à la fois aux pays côtiers et aux États pratiquant la pêche en haute mer du fait qu'elle favoriserait la durabilité des ressources halieutiques. UN ومن شأن هذا النهج أن يعود بالنفع على كل من الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في أعالي البحار وذلك من خلال تعزيز استدامة المصائد.
    15. Le Comité note que la Convention contient des références à la fois aux enfants appartenant à des minorités et aux enfants autochtones. UN 15- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تنطوي على إشارات إلى كل من أطفال الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية.
    Il me semble important de souligner que ces recommandations appellent à un véritable esprit de partenariat, puisqu'elles s'adressent à la fois aux partenaires de développement et aux pays africains. UN وأعتقد أنه من المهم التأكيد على أن التوصيات تدعو إلى الروح الحقيقية للشراكة، حيث أنها موجهة إلى كل من الشركاء في التنمية وإلى البلدان الأفريقية.
    15. Le Comité note que la Convention contient des références à la fois aux enfants appartenant à des minorités et aux enfants autochtones. UN 15- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تنطوي على إشارات إلى كل من أطفال الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية.
    Dans les pays de la Méditerranée, les systèmes énergétiques sont mal reliés et mal intégrés à la fois aux niveaux sous-régional et régional et le potentiel qu'offrent les énergies renouvelables (notamment l'énergie solaire) n'a pas encore été pleinement exploité. UN وفي بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تترابط وتتكامل نظم الطاقة بصورة رديئة سواء على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي، ولا يزال يتعين تحقيق اﻹمكانيات الكاملة لمصادر الطاقة المتجددة )لا سيما الطاقة الشمسية(.
    Des projets de loi envisageant la décolonisation définitive de Porto Rico ont été élaborés à la fois aux États-Unis et à Porto Rico. UN 62 - ومضى قائلا إنه تم في كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبورتوريكو وضع مشروع قانون يمهد للإنهاء القاطع لاستعمار بورتوريكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد