ويكيبيديا

    "à la fois les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كلاً من
        
    • في آن واحد إلى
        
    • لتشمل كلا من
        
    • في آن معاً
        
    • الأمن كلاً
        
    • لتشمل كلاً
        
    • لكل من عمليتي
        
    • صانعو التغييرات
        
    • يشمل كلا
        
    • تنظر قط إلى صناديق الاقتراع باعتبارها وسيلة
        
    • إلى صناديق الاقتراع باعتبارها وسيلة للتغيير
        
    En outre, ces mesures couvrent à la fois les capitaux d'équipement et d'exploitation. UN وإضافة إلى ذلك، فهي تغطي كلاً من الاستثمار ورأس المال المتداول.
    Cette augmentation concernait à la fois les sociétés menant des activités dans le secteur militaire et celles menant des activités dans le secteur de la sécurité. UN وقد شمل هذا النمو كلاً من الشركات العاملة في القطاع العسكري وتلك التي تزاول أنشطة أمنية.
    Celles-ci comprennent à la fois les coûts directs et les dépenses relatives aux mesures prescrites par l'ONU. UN وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations d'États ont évoqué à la fois les bonnes pratiques et les difficultés qui subsistaient s'agissant de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe. UN 67- وأشار العديد من وفود الدول في آن واحد إلى الممارسات الجيدة والتحديات المتبقية في معالجة مسألة تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق الحد من مخاطر الكوارث.
    3. Dans le domaine considéré, la coopération internationale peut se faire soit de manière informelle, soit dans le cadre d'un instrument international (le terme " instrument " désigne ici à la fois les accords ou traités juridiquement contraignants et les recommandations ou engagements à caractère non obligatoire). UN 3- ويمكن أن يتم التعاون الدولي في هذا المجال إما على أساس غير رسمي أو بالسعي إلى تطبيق أداة دولية (وتستخدم لفظة " أداة " هنا لتشمل كلا من المعاهدات أو الاتفاقات الملزمة قانوناً والتوصيات أو التعهدات غير الملزمة).
    Elle concerne à la fois les déchets destinés à la récupération et ceux qui doivent être éliminés. UN كما يشمل في آن معاً النفايات المراد إعادة استخدامها والنفايات المراد تصريفها.
    Elle régit à la fois les syndicats et les relations professionnelles. UN ويشمل هذا القانون كلاً من قانون النقابات وقانون علاقات العمل.
    Nous avons participé à une discussion qui a suscité un vif intérêt et qui a touché à la fois les aspects politiques et les aspects fondamentaux de la question. UN لقد شاركنا في مناقشة عكست قدراً كبيراً من الاهتمام وتناولت كلاً من الجوانب السياسية والموضوعية للمسألة.
    Par maximum des ressources disponibles, il fallait entendre à la fois les ressources qui étaient à la disposition de l'État et celles dont disposait la communauté internationale. UN ويشمل مفهوم الحد الأقصى من الموارد المتاحة كلاً من الموارد المتاحة للدولة وتلك المتاحة للمجتمع الدولي.
    Elle a répondu qu'elle avait utilisé à la fois les réservoirs et le navire pendant cette période. UN وقالت أنادولو، في ردها، إنها استخدمت كلاً من صهاريج التخزين والسفينة أثناء هذه الفترة.
    Elle doit viser à la fois les symptômes et les causes profondes du terrorisme et s'abstenir de pratiquer le " deux poids deux mesures " . UN ويتعين عليه أن يعالج كلاً من الأعراض والأسباب الجذرية للإرهاب ويجب ألا يستخدم معايير مزدوجة في هذا الصدد.
    Celles-ci comprennent à la fois les coûts directs et les dépenses relatives aux mesures prescrites par l'ONU. UN وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة.
    L'Observatoire évalue à la fois les nouvelles lois et celles qui sont déjà en vigueur sous l'angle de l'application des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN ويقيّم المرصد كلاً من القوانين الجديدة وتلك السارية من زاوية تطبيق المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le régime de marchés publics du Mercosur couvre à la fois les biens et les services, selon une méthode de listes positives. UN ويغطي نظام المشتريات الحكومية لدى بلدان السوق المشتركة كلاً من السلع والخدمات، استناداً إلى نهج القائمة الإيجابية.
    Le Comité fait observer que, pour les auteurs du Pacte, l'expression < < au maximum de ses ressources disponibles > > visait à la fois les ressources propres d'un État et celles de la communauté internationale, disponibles par le biais de l'assistance et de la coopération internationales. UN وتلاحظ اللجنة أن واضعي العهد أرادوا من عبارة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحـة " أن تشير في آن واحد إلى الموارد القائمة داخل الدولة وإلى الموارد المتاحة من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Le Comité fait observer que, pour les auteurs du Pacte, l'expression < < au maximum de ses ressources disponibles > > visait à la fois les ressources propres d'un État et celles de la communauté internationale, disponibles par le biais de l'assistance et de la coopération internationales. UN وتلاحظ اللجنة أن واضعي العهد أرادوا من عبارة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحـة " أن تشير في آن واحد إلى الموارد القائمة داخل الدولة وإلى الموارد المتاحة من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    3. Dans le domaine considéré, la coopération internationale peut se faire soit de manière informelle, soit dans le cadre d'un instrument international (le terme " instrument " désigne ici à la fois les accords ou traités juridiquement contraignants et les recommandations ou engagements à caractère non obligatoire). UN 3- ويمكن أن يتم التعاون الدولي في هذا المجال إما على أساس غير رسمي أو بالسعي إلى تطبيق أداة دولية (وتستخدم لفظة " أداة " هنا لتشمل كلا من المعاهدات أو الاتفاقات الملزمة قانوناً والتوصيات أو التعهدات غير الملزمة).
    Les efforts visant à traiter à la fois les questions de transport durable et de l'égalité entre les genres doivent aller de pair. UN 81 - ينبغي أن تتضافر الجهود المبذولة لمعالجة كل من مسائل النقل المستدام، والمساواة بين الجنسين في آن معاً.
    3. Dans le domaine considéré, la coopération internationale peut se faire soit de manière informelle, soit dans le cadre d'un instrument international (le terme < < instrument > > désigne ici à la fois les accords ou traités juridiquement contraignants et les recommandations ou engagements à caractère non obligatoire). UN 3- ويمكن أن يتم التعاون الدولي في هذا المجال إما على أساس غير رسمي أو على أساس السعي إلى تطبيق صك دولي (وتستخدم لفظة " صك " هنا لتشمل كلاً من المعاهدات أو الاتفاقات الملزمة قانوناً والتوصيات أو التعهدات غير الملزمة).
    < < Sorption > > est un terme général couvrant à la fois les processus d'absorption et d'adsorption. UN 125- " الامتزاز " هو المصطلح العام لكل من عمليتي الامتصاص والامتزاز.
    2. Comme ils sont à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de le transformer. UN ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها، ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    Ce chiffre comprend à la fois les squatters illégaux vivant sur des terres appartenant au Gouvernement et les squatters vivant sur des terres privées, certains d'entre eux dans des habitations solides et plus que convenables. UN وهذا الرقم يشمل كلا المستقطنين غير القانونيين في أراضي الحكومة، والمستقطنين في أراضي القطاع الخاص الذين يعيش بعضهم في مبان متينة ورحبة وأكثر من لائقة من الناحية السكنية، على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد