Du fait de la conjoncture, appartenir à la fonction publique est plus un sacrifice qu'une sinécure au Soudan. | UN | فالتوظيف في الخدمة المدنية في السودان يمثل في ضوء الواقع الاقتصادي الراهن، تضحية أكثر منه مكافأة. |
L'accès à la fonction publique et au secteur privé du travail est garanti sans distinction de sexe. | UN | ويعتبر الحصول على عمل في الخدمة المدنية وفي القطاع الخاص مضمونا دون تمييز بين الجنسين. |
Source: Données du Secrétariat d'État à la fonction publique. | UN | المصدر: بيانات أمانة الدولة للخدمة المدنية. |
L'un des principaux buts de la politique relative à la fonction publique du Gouvernement fédéral est de continuer à améliorer la situation professionnelle des femmes dans la fonction publique. | UN | من بين أهداف سياسة قانون الخدمة الرئيسية للحكومة الاتحادية تحسين الحالة المهنية للمرأة في الخدمة العامة. |
La promulgation de ces lois permet aux personnes qui présentent un handicap d'avoir accès à la fonction publique. | UN | ويتيح هذان القانونان للأشخاص المعوَّقين، إمكانية الوصول إلى الخدمة المدنية. |
Il en est de même pour l'accès à la fonction publique. | UN | ونفس الوضع ينطبق على إمكانية الوصول إلى الوظائف العامة. |
L'accès des femmes à la fonction publique connaît une lente progression depuis une trentaine d'années. | UN | وتتقدم خطوات وصول المرأة إلى الوظيفة العامة تقدما بطيئا منذ حوالي ثلاثين سنة. |
La nomination à la fonction publique est fondée sur le principe d'une concurrence ouverte et juste. | UN | ويستند التعيين في الخدمة المدنية إلى مبدأ المنافسة العلنية العادلة. |
Elles ont les mêmes droits en matière d'entrée à la fonction publique et doivent passer les mêmes examens conformément aux critères établis. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق متساوية في التقدم لوظائف في الخدمة المدنية ويتعين أن تستوفي متطلبات الفحص وفقاً لمعايير مختارة. |
Cet amendement fait obligation au Commissaire à la fonction publique d'employer tous les moyens nécessaires pour obtenir une représentation appropriée des deux sexes dans la fonction publique. | UN | ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية. |
L'équipe relèverait de la Direction des ressources humaines, assistée de la Direction de l'intégration du Secrétariat à la fonction publique. | UN | وسيتبع الفريق مكتب الموارد البشرية بمساعدة من مكتب الإدماج التابع للأمانة العامة للخدمة المدنية. |
De plus, le Secrétariat à la fonction publique dispense des cours de langue des signes aux fonctionnaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الأمانة العامة للخدمة المدنية دورات تدريبية على لغة الإشارات للموظفين. |
M. Paul Lusaka a consacré sa vie à la fonction publique nationale et internationale. | UN | أما عن السيد بول لوساكا فإنه رجل كرس حياته للخدمة المدنية الوطنية والدولية. |
Notons que l'article 70 de la Constitution, sur l'entrée dans le service public, dispose que tout ressortissant turc peut accéder à la fonction publique, le seul critère retenu étant sa capacité de remplir les tâches concernées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 70 من الدستور المتعلقة بالتعيين في الخدمة العامة تنص على أن كل مواطن تركي يستطيع تولي الخدمة العامة، والمعيار الوحيد المعتبر هو قدرته على أداء المهام المعنية. |
Procès non équitable; violation du droit d'accès à la fonction publique | UN | المسائل الموضوعية: عدم إجراء محاكمة عادلة وانتهاك الحق في تقلد وظيفة في الخدمة العامة |
Néanmoins, il convient de noter que moins de 4 % de toutes les femmes qui ont un travail appartiennent à la fonction publique. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن ما يقل عن 4 في المائة من جميع العاملات ينتمين بصورة مباشرة إلى الخدمة المدنية. |
En tout état de cause, selon l'État partie, les rédacteurs du Pacte ont été unanimes sur le fait qu'un État partie doit avoir la possibilité d'instaurer certains critères sur l'accès de ses nationaux à la fonction publique. | UN | وعلى كل حال، ترى الدولة الطرف أن واضعي العهد أجمعوا على أنه يجب أن تكون للدولة الطرف إمكانية وضع معايير معينة لوصول رعاياها إلى الوظائف العامة. |
D'autres interlocuteurs officiels ont souligné l'absence de discrimination à l'égard des minorités pour leur accès à la fonction publique. | UN | وأشار متحدثون رسميون آخرون على عدم وجود تمييز تجاه اﻷقليات لوصولها إلى الوظيفة العامة. |
M. Deiss a consacré sa vie à la fonction publique et aux affaires internationales. | UN | وقد كرس السيد دييس حياته للخدمة العامة وللشؤون الدولية. |
Annexe 10 Participation des femmes à la fonction publique et à l'enseignement | UN | المرفق ٠١ مشاركة المرأة في المناصب العامة والتعليم |
à la fonction publique internationale (Yaoundé, Paris, Genève) | UN | برنامج الزمالات في مجال الخدمة المدنية الدولية، ياوندي، باريس، جنيف |
Questions de fond: Droit d'être jugé par un tribunal impartial; accès à la fonction publique dans des conditions d'égalité | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة؛ المساواة في تقلد الوظائف العامة |
Les recommandations relatives à la fonction publique visaient essentiellement à renforcer l'influence et la représentation des intérêts territoriaux vis-à-vis du Gouverneur. | UN | وقد تم وضع مجمل التوصيات المتعلقة بالخدمة العامة لضمان تدعيم النفوذ والتمثيل لمصالح الإقليم إزاء الحاكم. |
De même, la loi relative à la fonction publique permet aux femmes d'entrer dans la fonction publique jusqu'a 1'àge de 40 ans, alors que 1'âge limite est de 35 ans pour les hommes. | UN | وبالمثل، يسمح قانون الخدمة المدنية للمرأة بالالتحاق بالخدمة المدنية حتى سن 40 سنة مقابل سن 35 سنة للرجل. |
Loi relative à la fonction publique et à la carrière administrative | UN | (ز) القانون الخاص بالوظائف العامة والسلم الإداري. |
— Secrétariat d'État à la réforme administrative et à la fonction publique. | UN | أمانة الدولة لﻹصلاح اﻹداري والخدمة العامة |
Le droit d'être élu est garanti par l'article 4 de la Déclaration, qui donne à tous les citoyen accès à la fonction publique et aux mandats électifs. | UN | وتنص المادة 4 من الإعلان على الحق في الترشح للانتخابات، وتقر بأن لدى جميع المواطنين إمكانية الوصول إلى الخدمات العامة والمواقع التي يتم شغلها بالانتخاب. |