- Participation à la formation des professeurs en faveur d'un enseignement non sexiste. | UN | المشاركة في تدريب هيئة التدريس على التعليم الخالي من التحيز لأحد الجنسين. |
Alors qu'ils manquaient de personnel et de ressources, ces instituts étaient censés concourir à la formation des fonctionnaires, faire de la recherche et donner des conseils sur les politiques à suivre. | UN | فهذه المعاهد تعاني من قلة الموظفين بينما تعاني من عدم كفاية الموارد، ولكنه يُنتظر منها أن تُسهم في تدريب الموظفين المدنيين وتوليد اﻷبحاث والمشورة بشأن السياسات العامة. |
Les directeurs de pays de l'ONUDI ont pris part, chaque fois que possible, à la formation des équipes de pays. | UN | وشارك المديرون القطريون لليونيدو في تدريب اﻷفرقة القطرية كلما أمكن ذلك. |
L'État partie devrait également s'attacher davantage à la formation des juges et des procureurs. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
L'équipe spéciale 2, dirigée par la Division de statistique, devait s'intéresser de son côté à la formation des statisticiens internationaux, aux échanges de personnel et à la mobilité professionnelle. | UN | وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم. |
Quant à la formation des juges en matière d'application de la Convention, un atelier a été organisé à cet effet. | UN | 27 - وردا على سؤال عن تدريب القضاة على تطبيق أحكام الاتفاقية، أفاد بأنه قد عقدت ورشة عمل لهذا الغرض. |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu qu'il existe un nombre croissant d'études relatives au potentiel des congénères fortement bromés, notamment le décabromodiphényléther, à être réduits par débromation dans l'environnement et à contribuer ainsi à la formation des diphényléthers bromés inscrits à l'Annexe A (décision POPRC-7/1). | UN | وخَلصت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة إلى أن هناك عدداً متزايداً من الدراسات ذات الصلة بقدرات المجانسات عالية البروم، بما في ذلك الإيثير عشاري البروم ثنائي الفينيل إزالة برومتها عن طريق الاختزال في البيئة حتى تسهم في تشكيل إيثيرات ثنائى الفينيل المبرومة المدرجة في المرفق الف (مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة- 7/1). |
La Commission nationale des droits de l'homme de Djibouti participe à la formation des fonctionnaires de plusieurs ministères. | UN | وتشارك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بجيبوتي في تدريب الموظفين المدنيين العاملين في مختلف الوزارات. |
Avec d'autres partenaires internationaux de l'Organisation des Nations Unies, nous participons actuellement à la formation des forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | كما نشارك، بالتعاون مع شركاء آخرين في إطار الأمم المتحدة، في تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La MINUAD participe à la formation des membres de la police de proximité. | UN | تساهم اليوناميد في تدريب الشرطة المجتمعية. |
Il a également participé à la formation des soldats de la paix en Côte d'Ivoire. | UN | وشاركت المفوضية في تدريب حفظة السلام في كوت ديفوار. |
Ces équipes pourraient de plus aider à la formation des ressources humaines. | UN | وسيساعد هؤلاء الأطباء والمتخصصـون في العنايـة الطبيـة أيضا في تدريب الموارد البشرية. |
La participation récente de la CEE à la formation des fonctionnaires hors siège de l'OSCE à Vienne a contribué à renforcer les liens existants. | UN | وشاركت اللجنة مؤخرا في تدريب موظفي المنظمة الميدانيين في فيينا وساعدت في تطوير هذه الروابط. |
Ce développement a contribué à la formation des cadres techniques et administratifs de haut niveau dans l'ensemble des secteurs de l'activité économique. | UN | وساهم هذا التطوير في تدريب الأطر التقنية والإدارية العالية المستوى في مجمل قطاعات النشاط الاقتصادي. |
Contribution à la formation des formateurs pour la protection de l'enfance, notamment l'enfance handicapée, dans le cadre du Mouvement associatif. | UN | الإسهام في تدريب المدربين فيما يتعلق بحماية الطفولة، لا سيما الطفولة المعوقة، في إطار حركة الجمعيات الأهلية |
Le FNUAP et l'UNICEF avaient coopéré à la formation des formateurs pour les instructeurs de la politique nationale en matière violence dans la famille et de protection de l'enfant. | UN | وتعاون الصندوق مع اليونيسيف في تدريب فصل المدربين الخاص بمدرسي السياسات الوطنية في مجالي العنف المنزلي وحماية الطفل. |
La Slovaquie participe également à la formation des forces de maintien de la paix. | UN | وتسهم سلوفاكيا أيضا في تدريب قوات حفظ السلام. |
Les mêmes besoins existent quant à la formation des membres des services pénitentiaires. | UN | وتنطبق هذه الضرورة نفسها على تدريب موظفي الخدمات الإصلاحية. |
L'État partie devrait également s'attacher davantage à la formation des juges et des procureurs. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
D'une façon générale, l'État n'impose aucune limitation à la formation des religieux, qui est dispensée et administrée par les organisations religieuses. | UN | وأكد السيد نغوين فان نغوك أن الدولة لا تضع إجمالاً، أي قيود على تدريب الرهبان الذي تضطلع به المنظمات الدينية وتتولى إدارته. |
L'accent a été placé sur la nécessité de constituer et de consolider la force d'intervention de l'Union africaine, grâce à la formation directe des officiers et des observateurs et à la formation des formateurs dans divers domaines. | UN | وقد تم التركيز على بناء قدرة قوة الاتحاد الأفريقي الاحتياطية المقترحة من خلال تدريب ضباط الأركان والمراقبين مباشرة فضلا عن تدريب المدربين على مجموعة من القضايا. |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu qu'il existe un nombre croissant d'études relatives au potentiel des congénères fortement bromés, notamment le décabromodiphényléther, à être réduits par débromation dans l'environnement et à contribuer ainsi à la formation des diphényléthers bromés inscrits à l'Annexe A (décision POPRC-7/1). | UN | وخَلصت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة إلى أن هناك عدداً متزايداً من الدراسات ذات الصلة بقدرات المجانسات عالية البروم، بما في ذلك الإيثير عشاري البروم ثنائي الفينيل إزالة برومتها عن طريق الاختزال في البيئة حتى تسهم في تشكيل إيثيرات ثنائى الفينيل المبرومة المدرجة في المرفق الف (مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة- 7/1). |
Ces modèles pourraient comporter des directives relatives à la formation des cadres et à la formation aux techniques de gestion d'entreprise et à la mercatique. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
Il faut donc prêter plus d'attention à la formation des fonctionnaires nationaux et locaux afin de renforcer leur capacité de concevoir, d'exécuter mais aussi de suivre et d'évaluer des stratégies efficaces d'inclusion sociale. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى تدريب الموظفين الحكوميين على المستويين الوطني والمحلي، من أجل تعزيز قدرتهم على تصميم وتنفيذ استراتيجيات فعالة للاندماج الاجتماعي، فضلا عن رصدها وتقييمها. |